< Job 23 >
1 Then Job replied again,
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 “Today I am again complaining bitterly/strongly [to God]; I [continue] groaning, but he [SYN] [continues to] (punish me/cause me to suffer).
Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
3 I (wish that I knew/want to know) where I could meet/talk with him, so that I could go to the place where he lives.
Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
4 If I could do that, I would tell him why [I know that] I am innocent; I would tell [MTY] to him all my (arguments/evidence [to show that I have not done what is evil]).
Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
5 Then I would find out what he would reply to me [DOU].
Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
6 Would he use his great power to argue with me? No, he would listen to me carefully.
Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
7 I am (an honest/a righteous) man; so I would be able to discuss things with him [fairly], and then he would declare that I am innocent, [and that decision would endure] forever.
Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
8 “But, I have gone to the east, and he is not there; I have gone to the west, but I have not found him there.
Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
9 I have gone north and I have gone south, but I have not seen him anywhere.
Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
10 But he knows how I have conducted my life; and when he has finished testing me, [he] will [see that] I [am] as pure as [SIM] gold [whose impurities have all been burned out].
Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
11 I [SYN] have faithfully walked on the path that he showed me; I have not stopped [obeying] him.
Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
12 I have always obeyed what he [SYN] commanded; I have treasured the words that he has spoken.
Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
13 “He never changes. There is no one who can [RHQ] stop him [from doing what he desires]. Whatever he wants to do, he does.
Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
14 And he will finish doing for me the things that he has planned for me; [and I am sure that] he has thought about doing many things for me.
Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
15 So I am terrified in his presence; when I think [about what he can do], I am very afraid [DOU].
Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
16 Almighty God has caused me [SYN] to feel terrified [DOU].
Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
17 [It is as though] there is only thick darkness in front of me, but it is God that I am afraid of, not the darkness.”
Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.