< Job 23 >
1 Then Job replied again,
Wasephendula uJobe wathi:
2 “Today I am again complaining bitterly/strongly [to God]; I [continue] groaning, but he [SYN] [continues to] (punish me/cause me to suffer).
Lalamuhla isikhalazo sami silokubaba; isandla sami sinzima phezu kokububula kwami.
3 I (wish that I knew/want to know) where I could meet/talk with him, so that I could go to the place where he lives.
Kungathi ngabe ngiyazi lapho engingamthola khona! Bengingeza enkundleni yakhe!
4 If I could do that, I would tell him why [I know that] I am innocent; I would tell [MTY] to him all my (arguments/evidence [to show that I have not done what is evil]).
Ngibeke kuhle udaba lwami phambi kwakhe, ngigcwalise umlomo wami ngokuphikisa.
5 Then I would find out what he would reply to me [DOU].
Bengingawazi amazwi azangiphendula ngawo, ngiqedisise azakutsho kimi.
6 Would he use his great power to argue with me? No, he would listen to me carefully.
Uzaphikisana lami ngobukhulu bamandla yini? Hatshi, kodwa uzabeka inhliziyo yakhe kimi.
7 I am (an honest/a righteous) man; so I would be able to discuss things with him [fairly], and then he would declare that I am innocent, [and that decision would endure] forever.
Lapho oqotho angaphikisana laye; ngakho bengizaphepha phakade kumahluleli wami.
8 “But, I have gone to the east, and he is not there; I have gone to the west, but I have not found him there.
Khangelani ngiya phambili, kodwa kakho, lemuva, kodwa kangimboni.
9 I have gone north and I have gone south, but I have not seen him anywhere.
Ngakwesokhohlo ekusebenzeni kwakhe, kodwa kangimboni; uyacatsha ngakwesokunene, kodwa kangimboni.
10 But he knows how I have conducted my life; and when he has finished testing me, [he] will [see that] I [am] as pure as [SIM] gold [whose impurities have all been burned out].
Kanti uyayazi indlela elami; kangihlole, ngizaphuma njengegolide.
11 I [SYN] have faithfully walked on the path that he showed me; I have not stopped [obeying] him.
Unyawo lwami lubambelele enyathelweni lakhe, ngiyigcinile indlela yakhe, kangiphambukanga.
12 I have always obeyed what he [SYN] commanded; I have treasured the words that he has spoken.
Kangisukanga lemlayweni wezindebe zakhe, ngawalondoloza amazwi omlomo wakhe okwedlula isabelo sami.
13 “He never changes. There is no one who can [RHQ] stop him [from doing what he desires]. Whatever he wants to do, he does.
Kodwa yena ukokukodwa, ngubani-ke ongambuyisela emuva? Lokho umphefumulo wakhe okufisayo uyakwenza.
14 And he will finish doing for me the things that he has planned for me; [and I am sure that] he has thought about doing many things for me.
Ngoba uzaphelelisa engikumiselweyo; lezinto ezinengi ezinjalo zikuye.
15 So I am terrified in his presence; when I think [about what he can do], I am very afraid [DOU].
Ngenxa yalokho ngitshaywa luvalo phambi kwakhe; ngicabanga, ngiyamesaba.
16 Almighty God has caused me [SYN] to feel terrified [DOU].
Ngoba uNkulunkulu wenze inhliziyo yami yaphela amandla, loSomandla ungethusile.
17 [It is as though] there is only thick darkness in front of me, but it is God that I am afraid of, not the darkness.”
Ngoba kangiqunywanga phambi komnyama, wagubuzela ubumnyama ebusweni bami.