< Job 23 >

1 Then Job replied again,
Mais, répondant, Job dit:
2 “Today I am again complaining bitterly/strongly [to God]; I [continue] groaning, but he [SYN] [continues to] (punish me/cause me to suffer).
Maintenant encore mes paroles sont pleines d’amertume, et la violence de ma plaie s’est plus aggravée que mes gémissements.
3 I (wish that I knew/want to know) where I could meet/talk with him, so that I could go to the place where he lives.
Qui m’accordera que je sache trouver Dieu, et arriver jusqu’à son trône?
4 If I could do that, I would tell him why [I know that] I am innocent; I would tell [MTY] to him all my (arguments/evidence [to show that I have not done what is evil]).
J’exposerai ma cause devant lui, et je remplirai ma bouche de récriminations,
5 Then I would find out what he would reply to me [DOU].
Afin que je sache les paroles qu’il me répondra, et que je comprenne ce qu’il me dira.
6 Would he use his great power to argue with me? No, he would listen to me carefully.
Je ne veux pas qu’il lutte contre moi avec beaucoup de force, ni qu’il m’accable par le poids de sa grandeur.
7 I am (an honest/a righteous) man; so I would be able to discuss things with him [fairly], and then he would declare that I am innocent, [and that decision would endure] forever.
Qu’il mette en avant contre moi l’équité, et ma cause obtiendra la victoire.
8 “But, I have gone to the east, and he is not there; I have gone to the west, but I have not found him there.
Si je vais à l’orient, il ne paraît pas; si à l’occident, je ne l’aperçois point.
9 I have gone north and I have gone south, but I have not seen him anywhere.
Si c’est à gauche, que ferai-je? je ne l’atteindrai pas; si je me tourne à droite, je ne le verrai pas.
10 But he knows how I have conducted my life; and when he has finished testing me, [he] will [see that] I [am] as pure as [SIM] gold [whose impurities have all been burned out].
Mais pour lui, il connaît ma voie, et il m’a éprouvé comme l’or qui passe par le feu.
11 I [SYN] have faithfully walked on the path that he showed me; I have not stopped [obeying] him.
Mon pied a suivi ses traces; j’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis pas détourné,
12 I have always obeyed what he [SYN] commanded; I have treasured the words that he has spoken.
Je ne me suis pas écarté des commandements sortis de ses lèvres, et j’ai caché dans mon sein les paroles de sa bouche.
13 “He never changes. There is no one who can [RHQ] stop him [from doing what he desires]. Whatever he wants to do, he does.
Car lui est seul Tout-Puissant, et personne ne peut détourner sa pensée; et tout ce que son âme a voulu, elle l’a fait.
14 And he will finish doing for me the things that he has planned for me; [and I am sure that] he has thought about doing many things for me.
Quand il aura accompli en moi sa volonté, il aura encore un grand nombre de moyens semblables à sa disposition.
15 So I am terrified in his presence; when I think [about what he can do], I am very afraid [DOU].
Et c’est pour cela qu’à sa face je suis troublé, et que, le considérant, je suis agité par la crainte.
16 Almighty God has caused me [SYN] to feel terrified [DOU].
Dieu a amolli mon cœur, et, le Tout-Puissant m’a épouvanté.
17 [It is as though] there is only thick darkness in front of me, but it is God that I am afraid of, not the darkness.”
Car je n’ai pas péri à cause des ténèbres qui me pressent, et une obscurité n’a pas couvert ma face.

< Job 23 >