< Job 23 >
1 Then Job replied again,
Yoube da amane sia: i,
2 “Today I am again complaining bitterly/strongly [to God]; I [continue] groaning, but he [SYN] [continues to] (punish me/cause me to suffer).
Na da mae yolele, Godema egasa amola lelesu hou hamosa. Na da gogonomosa sia: yolemu hamedei.
3 I (wish that I knew/want to know) where I could meet/talk with him, so that I could go to the place where he lives.
Na da E ba: musa: hanai galebe. Na da Ea esalebe sogebiga dawa: mu hanai. Be na da logo hame dawa:
4 If I could do that, I would tell him why [I know that] I am innocent; I would tell [MTY] to him all my (arguments/evidence [to show that I have not done what is evil]).
Na da E ba: loba, na da Ema fofada: la: loba. Amola na hou gaga: la: loba.
5 Then I would find out what he would reply to me [DOU].
Na da Ea nama adole imunu dawa: mu hanai gala.
6 Would he use his great power to argue with me? No, he would listen to me carefully.
Gode da Ea gasa huluanedafa amoga na banenesima: bela: ? Hame mabu! E da na sia: sea, nabimu.
7 I am (an honest/a righteous) man; so I would be able to discuss things with him [fairly], and then he would declare that I am innocent, [and that decision would endure] forever.
Na da moloidafa! Na da Ema gegene sia: musa: dawa: ! E da na da moloidafa dafawane sia: mu.
8 “But, I have gone to the east, and he is not there; I have gone to the west, but I have not found him there.
Na da gusudili hogoi helei. Be amogawi Gode hame ba: i. Na da guma: dini hogoi helei. Be amogai Gode hame ba: i.
9 I have gone north and I have gone south, but I have not seen him anywhere.
Gode da ga (south) amola ga (north) hawa: hamosu. Be amogawi amolawane na da E hame ba: i.
10 But he knows how I have conducted my life; and when he has finished testing me, [he] will [see that] I [am] as pure as [SIM] gold [whose impurities have all been burned out].
Be Gode da na osa: le gagabe huluane dawa: E da na hou adoba: sea, na hou moloidafa fawane ba: mu.
11 I [SYN] have faithfully walked on the path that he showed me; I have not stopped [obeying] him.
Na da mololedafa Ea ilegei logo amoga bobogesa. Na da la: idili, la: idili, gigiadofale hame ahoa.
12 I have always obeyed what he [SYN] commanded; I have treasured the words that he has spoken.
Na da eso huluane ea hamoma: ne sia: i amo hamonana. Na da ni hanaiga hame, be Ea hanaiga hamonana.
13 “He never changes. There is no one who can [RHQ] stop him [from doing what he desires]. Whatever he wants to do, he does.
E da afadenesu hame dawa: Dunu afae da E gua: mu hamedei. Dunu afae da Ea hamomu hanai hedofamu hame dawa:
14 And he will finish doing for me the things that he has planned for me; [and I am sure that] he has thought about doing many things for me.
Ea ilegesu da bagohame gala. Amola E da na esaloma: ne ilegei amo defele hamone dagomu.
15 So I am terrified in his presence; when I think [about what he can do], I am very afraid [DOU].
Na da Ea midadi beda: ga yagugumu!
16 Almighty God has caused me [SYN] to feel terrified [DOU].
17 [It is as though] there is only thick darkness in front of me, but it is God that I am afraid of, not the darkness.”
Gode Bagadedafa da na nimi wadela: lesi dagoi. Gasi da na si wadela: lesi dagoi. Be na da gasiba: le hame beda: i. Na da Godeba: le beda: i.