< Job 22 >
І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
2 “(Can anyone be useful to God?/Certainly no one can be useful to God.) [RHQ] Even people who are wise cannot be helpful to God.
„Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
3 If you were righteous, (would that benefit Almighty [God]?/that certainly would not benefit Almighty [God].) [RHQ] If you had (lived a perfect life/never done anything that is wrong), would that help him?
Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
4 “Is it because you have an awesome respect for God that he punishes you? Is that the reason that he puts you on trial?
Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
5 No, it certainly must be [RHQ] because you are extremely wicked. It must be that the evil things that you have done are so many that no one can count them!
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
6 You must have lent money to others and wrongly forced them to give you things to guarantee that they would pay that money back to you; you must have taken all their clothes and left them with nothing to wear.
Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
7 You must not have given water to those who were thirsty, and you must have refused to give food to those who were hungry.
Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
8 Because you were very powerful, you [must have] taken over all the people’s land, and then, being very respected, you have begun to live on that land.
А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
9 [When] widows [came to you for help], you [must have] sent [them] away without giving them anything, and you must have oppressed orphans.
Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
10 Because of all that, now there are pits around you for you to fall into, and suddenly there are things that terrify you and cause you to tremble.
тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
11 [It is as though] it has become very dark, with the result that you cannot see anything, and [it is as though] [MET] a flood covers you.
твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
12 “[But consider this, Job]: God lives [RHQ] high up in the heavens. From there he [RHQ] looks down on the highest stars.
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
13 So why do you say, ‘What does God know [about what we are doing]? [He is hidden from us by] dark clouds, so ([how] can he judge us?/he certainly cannot judge us.) [RHQ]’
А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
14 [Do you think that] while he walks on the dome that covers the sky, there are thick clouds around him, with the result that he cannot see [what we do]?
Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
15 Will you continue to conduct your life the old way that evil people have done [for many years]?
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
16 They suddenly died while they were still young; they disappeared [like everything disappears when there is] a flood [MET].
що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
17 They kept saying to God, ‘Do not bother us,’ and they also said [defiantly], ‘Almighty [God] can do nothing [RHQ] to [harm] us!’
що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
18 But it was God who filled their houses with good things, so I cannot at all understand why wicked people think like they do.
А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
19 “But when God punishes wicked people, and righteous people see that, they are glad, and they laugh, ridiculing the wicked people.
Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
20 They say, ‘Now our enemies have been destroyed, and all [their possessions] that were left have been burned in a fire.’
„Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
21 “So, [Job, ] be reconciled to God and make peace with him; if you do that, good things will happen to you.
Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
22 Allow him to teach you, and keep thinking about what he has told you.
Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
23 If you humble yourself and return to God, if you stop doing all the evil things that you have been doing in your house,
Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
24 if you throw away your gold, even the fine gold from the dry stream beds in Ophir [land],
І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
25 and if you allow Almighty [God] to be [as precious to you as] your gold and your silver [have been],
і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
26 you will be happy because of your close relationship with God, and you will be able to approach him [IDM] [confidently].
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
27 You will pray to him, and he will do what you request him to do; you will do the things that you promised him that you would do.
будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
28 Everything that you decide to do will be successful; [it] will [be as though] a light [is] shining on the road in front of you.
А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
29 God humbles those who are proud, but he saves those who are downcast/discouraged.
Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
30 God rescues those who (are innocent/have not done things that are wrong), so he will rescue you if you (start doing things that are right/are not guilty [IDM] of doing things that are wrong).”
Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.