< Job 22 >

1 Then Eliphaz replied,
Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
2 “(Can anyone be useful to God?/Certainly no one can be useful to God.) [RHQ] Even people who are wise cannot be helpful to God.
“Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
3 If you were righteous, (would that benefit Almighty [God]?/that certainly would not benefit Almighty [God].) [RHQ] If you had (lived a perfect life/never done anything that is wrong), would that help him?
Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
4 “Is it because you have an awesome respect for God that he punishes you? Is that the reason that he puts you on trial?
“Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
5 No, it certainly must be [RHQ] because you are extremely wicked. It must be that the evil things that you have done are so many that no one can count them!
Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
6 You must have lent money to others and wrongly forced them to give you things to guarantee that they would pay that money back to you; you must have taken all their clothes and left them with nothing to wear.
Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
7 You must not have given water to those who were thirsty, and you must have refused to give food to those who were hungry.
Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
8 Because you were very powerful, you [must have] taken over all the people’s land, and then, being very respected, you have begun to live on that land.
kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
9 [When] widows [came to you for help], you [must have] sent [them] away without giving them anything, and you must have oppressed orphans.
Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
10 Because of all that, now there are pits around you for you to fall into, and suddenly there are things that terrify you and cause you to tremble.
Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
11 [It is as though] it has become very dark, with the result that you cannot see anything, and [it is as though] [MET] a flood covers you.
ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
12 “[But consider this, Job]: God lives [RHQ] high up in the heavens. From there he [RHQ] looks down on the highest stars.
“Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
13 So why do you say, ‘What does God know [about what we are doing]? [He is hidden from us by] dark clouds, so ([how] can he judge us?/he certainly cannot judge us.) [RHQ]’
Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
14 [Do you think that] while he walks on the dome that covers the sky, there are thick clouds around him, with the result that he cannot see [what we do]?
Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
15 Will you continue to conduct your life the old way that evil people have done [for many years]?
Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
16 They suddenly died while they were still young; they disappeared [like everything disappears when there is] a flood [MET].
Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
17 They kept saying to God, ‘Do not bother us,’ and they also said [defiantly], ‘Almighty [God] can do nothing [RHQ] to [harm] us!’
Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
18 But it was God who filled their houses with good things, so I cannot at all understand why wicked people think like they do.
Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
19 “But when God punishes wicked people, and righteous people see that, they are glad, and they laugh, ridiculing the wicked people.
“Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
20 They say, ‘Now our enemies have been destroyed, and all [their possessions] that were left have been burned in a fire.’
‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
21 “So, [Job, ] be reconciled to God and make peace with him; if you do that, good things will happen to you.
“Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
22 Allow him to teach you, and keep thinking about what he has told you.
Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
23 If you humble yourself and return to God, if you stop doing all the evil things that you have been doing in your house,
Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
24 if you throw away your gold, even the fine gold from the dry stream beds in Ophir [land],
uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
25 and if you allow Almighty [God] to be [as precious to you as] your gold and your silver [have been],
ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
26 you will be happy because of your close relationship with God, and you will be able to approach him [IDM] [confidently].
Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
27 You will pray to him, and he will do what you request him to do; you will do the things that you promised him that you would do.
Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
28 Everything that you decide to do will be successful; [it] will [be as though] a light [is] shining on the road in front of you.
Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
29 God humbles those who are proud, but he saves those who are downcast/discouraged.
Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
30 God rescues those who (are innocent/have not done things that are wrong), so he will rescue you if you (start doing things that are right/are not guilty [IDM] of doing things that are wrong).”
Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”

< Job 22 >