< Job 22 >
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 “(Can anyone be useful to God?/Certainly no one can be useful to God.) [RHQ] Even people who are wise cannot be helpful to God.
Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
3 If you were righteous, (would that benefit Almighty [God]?/that certainly would not benefit Almighty [God].) [RHQ] If you had (lived a perfect life/never done anything that is wrong), would that help him?
Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
4 “Is it because you have an awesome respect for God that he punishes you? Is that the reason that he puts you on trial?
Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
5 No, it certainly must be [RHQ] because you are extremely wicked. It must be that the evil things that you have done are so many that no one can count them!
O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
6 You must have lent money to others and wrongly forced them to give you things to guarantee that they would pay that money back to you; you must have taken all their clothes and left them with nothing to wear.
Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
7 You must not have given water to those who were thirsty, and you must have refused to give food to those who were hungry.
Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
8 Because you were very powerful, you [must have] taken over all the people’s land, and then, being very respected, you have begun to live on that land.
la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
9 [When] widows [came to you for help], you [must have] sent [them] away without giving them anything, and you must have oppressed orphans.
Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
10 Because of all that, now there are pits around you for you to fall into, and suddenly there are things that terrify you and cause you to tremble.
Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
11 [It is as though] it has become very dark, with the result that you cannot see anything, and [it is as though] [MET] a flood covers you.
Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
12 “[But consider this, Job]: God lives [RHQ] high up in the heavens. From there he [RHQ] looks down on the highest stars.
Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
13 So why do you say, ‘What does God know [about what we are doing]? [He is hidden from us by] dark clouds, so ([how] can he judge us?/he certainly cannot judge us.) [RHQ]’
E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
14 [Do you think that] while he walks on the dome that covers the sky, there are thick clouds around him, with the result that he cannot see [what we do]?
Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
15 Will you continue to conduct your life the old way that evil people have done [for many years]?
Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
16 They suddenly died while they were still young; they disappeared [like everything disappears when there is] a flood [MET].
che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
17 They kept saying to God, ‘Do not bother us,’ and they also said [defiantly], ‘Almighty [God] can do nothing [RHQ] to [harm] us!’
Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
18 But it was God who filled their houses with good things, so I cannot at all understand why wicked people think like they do.
Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
19 “But when God punishes wicked people, and righteous people see that, they are glad, and they laugh, ridiculing the wicked people.
I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
20 They say, ‘Now our enemies have been destroyed, and all [their possessions] that were left have been burned in a fire.’
«Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
21 “So, [Job, ] be reconciled to God and make peace with him; if you do that, good things will happen to you.
Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
22 Allow him to teach you, and keep thinking about what he has told you.
Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 If you humble yourself and return to God, if you stop doing all the evil things that you have been doing in your house,
Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
24 if you throw away your gold, even the fine gold from the dry stream beds in Ophir [land],
se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
25 and if you allow Almighty [God] to be [as precious to you as] your gold and your silver [have been],
allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
26 you will be happy because of your close relationship with God, and you will be able to approach him [IDM] [confidently].
Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
27 You will pray to him, and he will do what you request him to do; you will do the things that you promised him that you would do.
Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
28 Everything that you decide to do will be successful; [it] will [be as though] a light [is] shining on the road in front of you.
Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
29 God humbles those who are proud, but he saves those who are downcast/discouraged.
Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
30 God rescues those who (are innocent/have not done things that are wrong), so he will rescue you if you (start doing things that are right/are not guilty [IDM] of doing things that are wrong).”
Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.