< Job 22 >

1 Then Eliphaz replied,
Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
2 “(Can anyone be useful to God?/Certainly no one can be useful to God.) [RHQ] Even people who are wise cannot be helpful to God.
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
3 If you were righteous, (would that benefit Almighty [God]?/that certainly would not benefit Almighty [God].) [RHQ] If you had (lived a perfect life/never done anything that is wrong), would that help him?
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
4 “Is it because you have an awesome respect for God that he punishes you? Is that the reason that he puts you on trial?
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
5 No, it certainly must be [RHQ] because you are extremely wicked. It must be that the evil things that you have done are so many that no one can count them!
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
6 You must have lent money to others and wrongly forced them to give you things to guarantee that they would pay that money back to you; you must have taken all their clothes and left them with nothing to wear.
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
7 You must not have given water to those who were thirsty, and you must have refused to give food to those who were hungry.
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
8 Because you were very powerful, you [must have] taken over all the people’s land, and then, being very respected, you have begun to live on that land.
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
9 [When] widows [came to you for help], you [must have] sent [them] away without giving them anything, and you must have oppressed orphans.
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
10 Because of all that, now there are pits around you for you to fall into, and suddenly there are things that terrify you and cause you to tremble.
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
11 [It is as though] it has become very dark, with the result that you cannot see anything, and [it is as though] [MET] a flood covers you.
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
12 “[But consider this, Job]: God lives [RHQ] high up in the heavens. From there he [RHQ] looks down on the highest stars.
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
13 So why do you say, ‘What does God know [about what we are doing]? [He is hidden from us by] dark clouds, so ([how] can he judge us?/he certainly cannot judge us.) [RHQ]’
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
14 [Do you think that] while he walks on the dome that covers the sky, there are thick clouds around him, with the result that he cannot see [what we do]?
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
15 Will you continue to conduct your life the old way that evil people have done [for many years]?
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
16 They suddenly died while they were still young; they disappeared [like everything disappears when there is] a flood [MET].
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
17 They kept saying to God, ‘Do not bother us,’ and they also said [defiantly], ‘Almighty [God] can do nothing [RHQ] to [harm] us!’
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
18 But it was God who filled their houses with good things, so I cannot at all understand why wicked people think like they do.
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
19 “But when God punishes wicked people, and righteous people see that, they are glad, and they laugh, ridiculing the wicked people.
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
20 They say, ‘Now our enemies have been destroyed, and all [their possessions] that were left have been burned in a fire.’
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
21 “So, [Job, ] be reconciled to God and make peace with him; if you do that, good things will happen to you.
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
22 Allow him to teach you, and keep thinking about what he has told you.
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
23 If you humble yourself and return to God, if you stop doing all the evil things that you have been doing in your house,
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
24 if you throw away your gold, even the fine gold from the dry stream beds in Ophir [land],
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
25 and if you allow Almighty [God] to be [as precious to you as] your gold and your silver [have been],
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
26 you will be happy because of your close relationship with God, and you will be able to approach him [IDM] [confidently].
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
27 You will pray to him, and he will do what you request him to do; you will do the things that you promised him that you would do.
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
28 Everything that you decide to do will be successful; [it] will [be as though] a light [is] shining on the road in front of you.
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
29 God humbles those who are proud, but he saves those who are downcast/discouraged.
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
30 God rescues those who (are innocent/have not done things that are wrong), so he will rescue you if you (start doing things that are right/are not guilty [IDM] of doing things that are wrong).”
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.

< Job 22 >