< Job 22 >
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 “(Can anyone be useful to God?/Certainly no one can be useful to God.) [RHQ] Even people who are wise cannot be helpful to God.
L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu? Non! c'est à lui seul que le sage est utile.
3 If you were righteous, (would that benefit Almighty [God]?/that certainly would not benefit Almighty [God].) [RHQ] If you had (lived a perfect life/never done anything that is wrong), would that help him?
Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l'intégrité de les voies?
4 “Is it because you have an awesome respect for God that he punishes you? Is that the reason that he puts you on trial?
Est-ce par peur de toi qu'il te châtie, et qu'avec toi Il vient en jugement?
5 No, it certainly must be [RHQ] because you are extremely wicked. It must be that the evil things that you have done are so many that no one can count them!
N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies?
6 You must have lent money to others and wrongly forced them to give you things to guarantee that they would pay that money back to you; you must have taken all their clothes and left them with nothing to wear.
Car tu acceptas de ton frère des gages, sans motif, et tu dépouillas les pauvres de leurs habits;
7 You must not have given water to those who were thirsty, and you must have refused to give food to those who were hungry.
tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé;
8 Because you were very powerful, you [must have] taken over all the people’s land, and then, being very respected, you have begun to live on that land.
le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait;
9 [When] widows [came to you for help], you [must have] sent [them] away without giving them anything, and you must have oppressed orphans.
tu renvoyais les veuves à vide, et tu laissais briser le bras des orphelins!
10 Because of all that, now there are pits around you for you to fall into, and suddenly there are things that terrify you and cause you to tremble.
C'est pourquoi les filets t'enveloppent, et la terreur t'épouvante soudain.
11 [It is as though] it has become very dark, with the result that you cannot see anything, and [it is as though] [MET] a flood covers you.
Ou bien ne vois-tu pas ces ténèbres, et la masse des eaux qui te submergent?
12 “[But consider this, Job]: God lives [RHQ] high up in the heavens. From there he [RHQ] looks down on the highest stars.
Dieu n'est-Il pas élevé comme le ciel? Regarde le faîte des étoiles! quelle hauteur!
13 So why do you say, ‘What does God know [about what we are doing]? [He is hidden from us by] dark clouds, so ([how] can he judge us?/he certainly cannot judge us.) [RHQ]’
Et cependant tu dis: « Qu'est-ce que Dieu sait? A travers l'obscurité peut-Il juger?
14 [Do you think that] while he walks on the dome that covers the sky, there are thick clouds around him, with the result that he cannot see [what we do]?
Les nuées lui sont une enveloppe qui l'empêche de voir; c'est la sphère des cieux qu'il parcourt. »
15 Will you continue to conduct your life the old way that evil people have done [for many years]?
Tu veux dont te tenir sur l'ancienne voie que suivirent ces hommes méchants,
16 They suddenly died while they were still young; they disappeared [like everything disappears when there is] a flood [MET].
qui furent retranchés avant le temps, et dont un torrent submergea le séjour,
17 They kept saying to God, ‘Do not bother us,’ and they also said [defiantly], ‘Almighty [God] can do nothing [RHQ] to [harm] us!’
qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! et que pourrait nous faire le Tout-puissant? »
18 But it was God who filled their houses with good things, so I cannot at all understand why wicked people think like they do.
Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants!
19 “But when God punishes wicked people, and righteous people see that, they are glad, and they laugh, ridiculing the wicked people.
Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
20 They say, ‘Now our enemies have been destroyed, and all [their possessions] that were left have been burned in a fire.’
« Oui, notre adversaire est anéanti, et le feu a dévoré sa magnificence. »
21 “So, [Job, ] be reconciled to God and make peace with him; if you do that, good things will happen to you.
Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra!
22 Allow him to teach you, and keep thinking about what he has told you.
Reçois donc l'instruction que Sa bouche te donne, et mets Ses paroles dans ton cœur!
23 If you humble yourself and return to God, if you stop doing all the evil things that you have been doing in your house,
Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli! Bannis l'iniquité de ta tente,
24 if you throw away your gold, even the fine gold from the dry stream beds in Ophir [land],
et estime comme poussière le métal qui brille, et l'or d'Ophir, comme les cailloux des torrents!
25 and if you allow Almighty [God] to be [as precious to you as] your gold and your silver [have been],
Alors le Tout-puissant te sera richesse et argent et trésors!
26 you will be happy because of your close relationship with God, and you will be able to approach him [IDM] [confidently].
Alors tu auras à te réjouir du Très-haut, et à relever ton visage vers Dieu:
27 You will pray to him, and he will do what you request him to do; you will do the things that you promised him that you would do.
tu le prieras, et Il t'exaucera, et tu accompliras tes vœux;
28 Everything that you decide to do will be successful; [it] will [be as though] a light [is] shining on the road in front of you.
si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie;
29 God humbles those who are proud, but he saves those who are downcast/discouraged.
et si elle s'affaisse, tu pourras dire: Qu'elle se relève! car Il est secourable à l'homme abattu,
30 God rescues those who (are innocent/have not done things that are wrong), so he will rescue you if you (start doing things that are right/are not guilty [IDM] of doing things that are wrong).”
Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.