< Job 22 >
Eliphaz prit la parole et dit:
2 “(Can anyone be useful to God?/Certainly no one can be useful to God.) [RHQ] Even people who are wise cannot be helpful to God.
Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
3 If you were righteous, (would that benefit Almighty [God]?/that certainly would not benefit Almighty [God].) [RHQ] If you had (lived a perfect life/never done anything that is wrong), would that help him?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
4 “Is it because you have an awesome respect for God that he punishes you? Is that the reason that he puts you on trial?
Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
5 No, it certainly must be [RHQ] because you are extremely wicked. It must be that the evil things that you have done are so many that no one can count them!
Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
6 You must have lent money to others and wrongly forced them to give you things to guarantee that they would pay that money back to you; you must have taken all their clothes and left them with nothing to wear.
Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
7 You must not have given water to those who were thirsty, and you must have refused to give food to those who were hungry.
Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
8 Because you were very powerful, you [must have] taken over all the people’s land, and then, being very respected, you have begun to live on that land.
L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
9 [When] widows [came to you for help], you [must have] sent [them] away without giving them anything, and you must have oppressed orphans.
Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
10 Because of all that, now there are pits around you for you to fall into, and suddenly there are things that terrify you and cause you to tremble.
C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
11 [It is as though] it has become very dark, with the result that you cannot see anything, and [it is as though] [MET] a flood covers you.
Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
12 “[But consider this, Job]: God lives [RHQ] high up in the heavens. From there he [RHQ] looks down on the highest stars.
Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
13 So why do you say, ‘What does God know [about what we are doing]? [He is hidden from us by] dark clouds, so ([how] can he judge us?/he certainly cannot judge us.) [RHQ]’
Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
14 [Do you think that] while he walks on the dome that covers the sky, there are thick clouds around him, with the result that he cannot see [what we do]?
Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
15 Will you continue to conduct your life the old way that evil people have done [for many years]?
Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
16 They suddenly died while they were still young; they disappeared [like everything disappears when there is] a flood [MET].
qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
17 They kept saying to God, ‘Do not bother us,’ and they also said [defiantly], ‘Almighty [God] can do nothing [RHQ] to [harm] us!’
qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
18 But it was God who filled their houses with good things, so I cannot at all understand why wicked people think like they do.
C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
19 “But when God punishes wicked people, and righteous people see that, they are glad, and they laugh, ridiculing the wicked people.
Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
20 They say, ‘Now our enemies have been destroyed, and all [their possessions] that were left have been burned in a fire.’
"Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
21 “So, [Job, ] be reconciled to God and make peace with him; if you do that, good things will happen to you.
Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
22 Allow him to teach you, and keep thinking about what he has told you.
Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
23 If you humble yourself and return to God, if you stop doing all the evil things that you have been doing in your house,
Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
24 if you throw away your gold, even the fine gold from the dry stream beds in Ophir [land],
Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
25 and if you allow Almighty [God] to be [as precious to you as] your gold and your silver [have been],
Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
26 you will be happy because of your close relationship with God, and you will be able to approach him [IDM] [confidently].
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
27 You will pray to him, and he will do what you request him to do; you will do the things that you promised him that you would do.
Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Everything that you decide to do will be successful; [it] will [be as though] a light [is] shining on the road in front of you.
Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
29 God humbles those who are proud, but he saves those who are downcast/discouraged.
On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
30 God rescues those who (are innocent/have not done things that are wrong), so he will rescue you if you (start doing things that are right/are not guilty [IDM] of doing things that are wrong).”
II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.