< Job 22 >
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 “(Can anyone be useful to God?/Certainly no one can be useful to God.) [RHQ] Even people who are wise cannot be helpful to God.
L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
3 If you were righteous, (would that benefit Almighty [God]?/that certainly would not benefit Almighty [God].) [RHQ] If you had (lived a perfect life/never done anything that is wrong), would that help him?
Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
4 “Is it because you have an awesome respect for God that he punishes you? Is that the reason that he puts you on trial?
Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
5 No, it certainly must be [RHQ] because you are extremely wicked. It must be that the evil things that you have done are so many that no one can count them!
Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
6 You must have lent money to others and wrongly forced them to give you things to guarantee that they would pay that money back to you; you must have taken all their clothes and left them with nothing to wear.
Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 You must not have given water to those who were thirsty, and you must have refused to give food to those who were hungry.
Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
8 Because you were very powerful, you [must have] taken over all the people’s land, and then, being very respected, you have begun to live on that land.
Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
9 [When] widows [came to you for help], you [must have] sent [them] away without giving them anything, and you must have oppressed orphans.
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
10 Because of all that, now there are pits around you for you to fall into, and suddenly there are things that terrify you and cause you to tremble.
C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
11 [It is as though] it has become very dark, with the result that you cannot see anything, and [it is as though] [MET] a flood covers you.
Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
12 “[But consider this, Job]: God lives [RHQ] high up in the heavens. From there he [RHQ] looks down on the highest stars.
Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
13 So why do you say, ‘What does God know [about what we are doing]? [He is hidden from us by] dark clouds, so ([how] can he judge us?/he certainly cannot judge us.) [RHQ]’
Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
14 [Do you think that] while he walks on the dome that covers the sky, there are thick clouds around him, with the result that he cannot see [what we do]?
Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
15 Will you continue to conduct your life the old way that evil people have done [for many years]?
Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
16 They suddenly died while they were still young; they disappeared [like everything disappears when there is] a flood [MET].
Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
17 They kept saying to God, ‘Do not bother us,’ and they also said [defiantly], ‘Almighty [God] can do nothing [RHQ] to [harm] us!’
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
18 But it was God who filled their houses with good things, so I cannot at all understand why wicked people think like they do.
Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
19 “But when God punishes wicked people, and righteous people see that, they are glad, and they laugh, ridiculing the wicked people.
Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
20 They say, ‘Now our enemies have been destroyed, and all [their possessions] that were left have been burned in a fire.’
Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
21 “So, [Job, ] be reconciled to God and make peace with him; if you do that, good things will happen to you.
Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
22 Allow him to teach you, and keep thinking about what he has told you.
Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 If you humble yourself and return to God, if you stop doing all the evil things that you have been doing in your house,
Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
24 if you throw away your gold, even the fine gold from the dry stream beds in Ophir [land],
Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
25 and if you allow Almighty [God] to be [as precious to you as] your gold and your silver [have been],
Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
26 you will be happy because of your close relationship with God, and you will be able to approach him [IDM] [confidently].
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
27 You will pray to him, and he will do what you request him to do; you will do the things that you promised him that you would do.
Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
28 Everything that you decide to do will be successful; [it] will [be as though] a light [is] shining on the road in front of you.
Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 God humbles those who are proud, but he saves those who are downcast/discouraged.
Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
30 God rescues those who (are innocent/have not done things that are wrong), so he will rescue you if you (start doing things that are right/are not guilty [IDM] of doing things that are wrong).”
Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.