< Job 21 >

1 Then Job replied,
Eyüp şöyle yanıtladı:
2 “Listen to what I say, all [three] of you; that is the only thing that you can do that will comfort me.
“Sözümü dikkatle dinleyin, Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.
3 Be patient with me, and allow me to speak. Then, after I am finished speaking, you can continue to make fun of me.
Bırakın ben de konuşayım, Ben konuştuktan sonra alay edin.
4 “It is certainly not [RHQ] people against whom I am complaining, [but God] And it is certainly [RHQ] right for me to be impatient!
“Yakınmam insana mı karşı? Niçin sabırsızlanmayayım?
5 Look at me! Does what you see not cause you to be appalled and to put your hands over your mouths [and say no more]?
Bana bakın da şaşın, Elinizi ağzınıza koyun.
6 When I think about [what has happened to me], I am frightened and my entire body shakes.
Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor, Bedenimi titreme alıyor.
7 “[But let me ask this: ] ‘Why do wicked people continue to live, and become prosperous, and not die until they are very old?’
Kötüler niçin yaşıyor, Yaşlandıkça güçleri artıyor?
8 They have their children around them, and they watch them while they [grow up and] start to live in their own houses, and they enjoy their grandchildren.
Çocukları sapasağlam çevrelerinde, Soyları gözlerinin önünde.
9 Wicked people live in their own houses without being afraid, and God does not punish [MTY] them.
Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak, Tanrı'nın sopası onlara dokunmuyor.
10 Their bulls always mate with the cows successfully, and the cows give birth to calves and never miscarry.
Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz, İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
11 Wicked people send their young children outside [to play], and the children play [happily] like [SIM] lambs [in a pasture].
Çocuklarını sürü gibi salıverirler, Yavruları oynaşır.
12 Some children dance and sing, while others shake tambourines and play lyres, and they are happy when they hear people playing flutes.
Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler, Ney sesiyle eğlenirler.
13 Wicked people enjoy having good things all the time that they are alive, and they die quietly/peacefully and go down to the place of the dead. (Sheol h7585)
Ömürlerini bolluk içinde geçirir, Esenlik içinde ölüler diyarına inerler. (Sheol h7585)
14 While they are alive, they say to God, ‘Do not bother us; we do not want to know how you want us to conduct our lives!
Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ derler, ‘Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
15 Why do you, Almighty God, think that we should serve you? (What advantage do we get if we pray to you?/It is useless for us to pray to you.) [RHQ]’
Her Şeye Gücü Yeten kim ki, O'na kulluk edelim? Ne kazancımız olur O'na dua etsek?’
16 Think about it: Wicked people think that it is because of what they have done that they have become prosperous, but I do not understand why they think like that.
Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil. Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
17 (“How often does it happen that wicked people die [MET] before they are old?/Very seldom do wicked people die [MET] before they are old.) [RHQ] (Do they ever experience disasters?/They seldom experience disasters.) [RHQ] (Does God ever punish them because of being very angry with them?/God never punishes them because of being very angry with them.) [RHQ]
“Kaç kez kötülerin kandili söndü, Başlarına felaket geldi, Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
18 [He does not blow] them away like wind blows away straw; they are never carried off by a whirlwind.
Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi, Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?
19 You say, ‘When people have committed sins, God waits and punishes their children because of those sins;’ but [I say that] God should punish those who sin, [not their children, ] in order that the sinners will know [that it is because of their own sins that they are being punished].
‘Tanrı babaların cezasını çocuklarına çektirir’ diyorsunuz, Kendilerine çektirsin de bilsinler nasıl olduğunu.
20 I hope/wish that wicked people will experience themselves being destroyed, that they will experience being punished by an angry Almighty God.
Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, Her Şeye Gücü Yeten'in gazabını içsinler.
21 After wicked people are dead, they are not at all concerned [RHQ] about what happens to their families [MTY].
Çünkü sayılı ayları sona erince Geride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?
22 “Since God judges [everyone, ] even those that are in heaven, (who can teach God anything?/certainly no one can teach God anything.) [RHQ]
“En yüksektekileri bile yargılayan Tanrı'ya Kim akıl öğretebilir?
23 Some people die while they are very healthy, while they are peaceful, when they are not afraid of anything.
Biri gücünün doruğunda ölür, Büsbütün rahat ve kaygısız.
24 Their bodies are fat; their bones are strong.
Bedeni iyi beslenmiş, İlikleri dolu.
25 Other people die being very miserable; they have never experienced good things happening to them.
Ötekiyse acı içinde ölür, İyilik nedir hiç tatmamıştır.
26 But both rich and poor people die and are buried, and maggots eat their bodies. [Everyone dies, so it is clear that dying is not always the punishment for being wicked].
Toprakta birlikte yatarlar, Üzerlerini kurt kaplar.
27 “Listen, I know what you [three] are thinking. I know the evil things that you plan to do to me.
“Bakın, düşüncelerinizi, Bana zarar vermek için kurduğunuz düzenleri biliyorum.
28 You say, ‘What happened to the tents in which wicked people were living? The houses of evil rulers have been destroyed!’
‘Büyük adamın evi nerede?’ diyorsunuz, ‘Kötülerin çadırları nerede?’
29 But have you never inquired of people who travel much? Do you not believe their reports about what they have seen,
Yolculara hiç sormadınız mı? Anlattıklarına kulak asmadınız mı?
30 that wicked people usually do not suffer at the time when there are great disasters; that wicked people are the ones who are rescued when God is angry [and punishes people] [MTY]?
Felaket günü kötü insan esirgenir, Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.
31 There is no one [RHQ] who accuses wicked people, and there is no one who (pays them back/gives them the punishment that they deserve) for all the evil things that they have done.
Kim davranışını onun yüzüne vurur? Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
32 The corpses of wicked people are carried to their graves, and people are put there to guard those graves.
Mezarlığa taşınır, Kabri başında nöbet tutulur.
33 A huge number [HYP] of people go to the grave site. Some go in front of the procession and some come behind. And the clods of dirt thrown on the graves of those wicked people who have died are like a nice blanket.
Vadi toprağı tatlı gelir ona, Herkes ardından gider, Önüsıra gidenlerse sayısızdır.
34 “So how can you console me by talking nonsense? Every reply that you make is full of lies!”
“Boş laflarla beni nasıl avutursunuz? Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.”

< Job 21 >