< Job 21 >

1 Then Job replied,
Entonces Job respondió:
2 “Listen to what I say, all [three] of you; that is the only thing that you can do that will comfort me.
Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
3 Be patient with me, and allow me to speak. Then, after I am finished speaking, you can continue to make fun of me.
Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
4 “It is certainly not [RHQ] people against whom I am complaining, [but God] And it is certainly [RHQ] right for me to be impatient!
¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
5 Look at me! Does what you see not cause you to be appalled and to put your hands over your mouths [and say no more]?
Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
6 When I think about [what has happened to me], I am frightened and my entire body shakes.
Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
7 “[But let me ask this: ] ‘Why do wicked people continue to live, and become prosperous, and not die until they are very old?’
¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
8 They have their children around them, and they watch them while they [grow up and] start to live in their own houses, and they enjoy their grandchildren.
Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
9 Wicked people live in their own houses without being afraid, and God does not punish [MTY] them.
Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
10 Their bulls always mate with the cows successfully, and the cows give birth to calves and never miscarry.
Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
11 Wicked people send their young children outside [to play], and the children play [happily] like [SIM] lambs [in a pasture].
Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
12 Some children dance and sing, while others shake tambourines and play lyres, and they are happy when they hear people playing flutes.
Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
13 Wicked people enjoy having good things all the time that they are alive, and they die quietly/peacefully and go down to the place of the dead. (Sheol h7585)
Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol h7585)
14 While they are alive, they say to God, ‘Do not bother us; we do not want to know how you want us to conduct our lives!
Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 Why do you, Almighty God, think that we should serve you? (What advantage do we get if we pray to you?/It is useless for us to pray to you.) [RHQ]’
¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
16 Think about it: Wicked people think that it is because of what they have done that they have become prosperous, but I do not understand why they think like that.
Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
17 (“How often does it happen that wicked people die [MET] before they are old?/Very seldom do wicked people die [MET] before they are old.) [RHQ] (Do they ever experience disasters?/They seldom experience disasters.) [RHQ] (Does God ever punish them because of being very angry with them?/God never punishes them because of being very angry with them.) [RHQ]
¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
18 [He does not blow] them away like wind blows away straw; they are never carried off by a whirlwind.
¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
19 You say, ‘When people have committed sins, God waits and punishes their children because of those sins;’ but [I say that] God should punish those who sin, [not their children, ] in order that the sinners will know [that it is because of their own sins that they are being punished].
Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
20 I hope/wish that wicked people will experience themselves being destroyed, that they will experience being punished by an angry Almighty God.
¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
21 After wicked people are dead, they are not at all concerned [RHQ] about what happens to their families [MTY].
Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
22 “Since God judges [everyone, ] even those that are in heaven, (who can teach God anything?/certainly no one can teach God anything.) [RHQ]
¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
23 Some people die while they are very healthy, while they are peaceful, when they are not afraid of anything.
Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
24 Their bodies are fat; their bones are strong.
con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
25 Other people die being very miserable; they have never experienced good things happening to them.
Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
26 But both rich and poor people die and are buried, and maggots eat their bodies. [Everyone dies, so it is clear that dying is not always the punishment for being wicked].
Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
27 “Listen, I know what you [three] are thinking. I know the evil things that you plan to do to me.
Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
28 You say, ‘What happened to the tents in which wicked people were living? The houses of evil rulers have been destroyed!’
Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
29 But have you never inquired of people who travel much? Do you not believe their reports about what they have seen,
¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
30 that wicked people usually do not suffer at the time when there are great disasters; that wicked people are the ones who are rescued when God is angry [and punishes people] [MTY]?
Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
31 There is no one [RHQ] who accuses wicked people, and there is no one who (pays them back/gives them the punishment that they deserve) for all the evil things that they have done.
¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
32 The corpses of wicked people are carried to their graves, and people are put there to guard those graves.
Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
33 A huge number [HYP] of people go to the grave site. Some go in front of the procession and some come behind. And the clods of dirt thrown on the graves of those wicked people who have died are like a nice blanket.
y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
34 “So how can you console me by talking nonsense? Every reply that you make is full of lies!”
¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?

< Job 21 >