< Job 21 >
2 “Listen to what I say, all [three] of you; that is the only thing that you can do that will comfort me.
“Escuchad bien mis palabras. Que me deis, a lo menos, este consuelo.
3 Be patient with me, and allow me to speak. Then, after I am finished speaking, you can continue to make fun of me.
Toleradme, para que pueda hablar; y cuando haya hablado, podréis burlaros.
4 “It is certainly not [RHQ] people against whom I am complaining, [but God] And it is certainly [RHQ] right for me to be impatient!
¿Por ventura me quejo de un hombre? ¿Cómo no ha de impacientarse mi espíritu?
5 Look at me! Does what you see not cause you to be appalled and to put your hands over your mouths [and say no more]?
Miradme y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
6 When I think about [what has happened to me], I am frightened and my entire body shakes.
Yo, de solo pensarlo, tiemblo, y se apodera de mí un escalofrío.
7 “[But let me ask this: ] ‘Why do wicked people continue to live, and become prosperous, and not die until they are very old?’
¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
8 They have their children around them, and they watch them while they [grow up and] start to live in their own houses, and they enjoy their grandchildren.
Sus hijos viven en su presencia, y sus vástagos ante sus ojos.
9 Wicked people live in their own houses without being afraid, and God does not punish [MTY] them.
Sus casas están en paz, sin temer nada, y la vara de Dios no los alcanza.
10 Their bulls always mate with the cows successfully, and the cows give birth to calves and never miscarry.
Sus toros son siempre fecundos, sus vacas paren y no abortan.
11 Wicked people send their young children outside [to play], and the children play [happily] like [SIM] lambs [in a pasture].
Como manadas de ovejas salen sus pequeñuelos, y sus niños saltan (de gozo).
12 Some children dance and sing, while others shake tambourines and play lyres, and they are happy when they hear people playing flutes.
Bailan al son de la pandereta y de la cítara, y se regocijan al son de la flauta.
13 Wicked people enjoy having good things all the time that they are alive, and they die quietly/peacefully and go down to the place of the dead. (Sheol )
Pasan en delicias sus días, y sin darse cuenta bajan al sepulcro. (Sheol )
14 While they are alive, they say to God, ‘Do not bother us; we do not want to know how you want us to conduct our lives!
Y, sin embargo, estos dicen a Dios: «Retírate de nosotros, no nos gusta conocer tus caminos.
15 Why do you, Almighty God, think that we should serve you? (What advantage do we get if we pray to you?/It is useless for us to pray to you.) [RHQ]’
¿Qué es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿Qué ganaremos rogándole?»
16 Think about it: Wicked people think that it is because of what they have done that they have become prosperous, but I do not understand why they think like that.
¿No está su fortuna en sus manos? ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
17 (“How often does it happen that wicked people die [MET] before they are old?/Very seldom do wicked people die [MET] before they are old.) [RHQ] (Do they ever experience disasters?/They seldom experience disasters.) [RHQ] (Does God ever punish them because of being very angry with them?/God never punishes them because of being very angry with them.) [RHQ]
Pues ¡cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, y viene sobre ellos su destrucción! ¡Y cuántas veces (Dios) en su ira les asigna dolores!
18 [He does not blow] them away like wind blows away straw; they are never carried off by a whirlwind.
Son como hojarasca llevada por el viento, como tamo que arrebata un torbellino.
19 You say, ‘When people have committed sins, God waits and punishes their children because of those sins;’ but [I say that] God should punish those who sin, [not their children, ] in order that the sinners will know [that it is because of their own sins that they are being punished].
(Dicen) que Dios guarda para los hijos la iniquidad del (padre). ¡Que le castigue a él, para que sepa!
20 I hope/wish that wicked people will experience themselves being destroyed, that they will experience being punished by an angry Almighty God.
¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
21 After wicked people are dead, they are not at all concerned [RHQ] about what happens to their families [MTY].
Pues ¿qué interés puede tener él por el futuro de su casa, cuando se le cortare el número de sus meses?
22 “Since God judges [everyone, ] even those that are in heaven, (who can teach God anything?/certainly no one can teach God anything.) [RHQ]
¿Es acaso a Dios, a quien se puede enseñar sabiduría, siendo Él quien juzga a los grandes?
23 Some people die while they are very healthy, while they are peaceful, when they are not afraid of anything.
Uno muere en su pleno vigor, enteramente feliz y tranquilo,
24 Their bodies are fat; their bones are strong.
cubiertas sus entrañas de grosura, bien empapada la médula de sus huesos;
25 Other people die being very miserable; they have never experienced good things happening to them.
y; otro muere en amargura de alma, sin haber gozado de los bienes.
26 But both rich and poor people die and are buried, and maggots eat their bodies. [Everyone dies, so it is clear that dying is not always the punishment for being wicked].
Pero yacen en el polvo de modo igual, y los cubren los gusanos.
27 “Listen, I know what you [three] are thinking. I know the evil things that you plan to do to me.
Ya conozco vuestros pensamientos, y los planes insidiosos que fraguáis contra mí.
28 You say, ‘What happened to the tents in which wicked people were living? The houses of evil rulers have been destroyed!’
Porque decís: «¿Dónde está la casa del opresor? ¿Qué se hizo de la tienda que habitaban los impíos?»
29 But have you never inquired of people who travel much? Do you not believe their reports about what they have seen,
¿No habéis preguntado jamás a los que pasan por el camino? Por eso tampoco conocéis lo que os indican:
30 that wicked people usually do not suffer at the time when there are great disasters; that wicked people are the ones who are rescued when God is angry [and punishes people] [MTY]?
que en el día de la perdición es salvado el impío, y que escapa en el día de la ira.
31 There is no one [RHQ] who accuses wicked people, and there is no one who (pays them back/gives them the punishment that they deserve) for all the evil things that they have done.
¿Quién le echa en cara su conducta? y por lo que hizo ¿quién lo castiga?
32 The corpses of wicked people are carried to their graves, and people are put there to guard those graves.
Es llevado al sepulcro (con honor), y sobre su túmulo se vela.
33 A huge number [HYP] of people go to the grave site. Some go in front of the procession and some come behind. And the clods of dirt thrown on the graves of those wicked people who have died are like a nice blanket.
Leves le son los terrones del valle; y todos siguen en pos de él, así como no tienen número los que van delante de él.
34 “So how can you console me by talking nonsense? Every reply that you make is full of lies!”
¿Cómo pues me consoláis con vanas palabras si vuestras respuestas no son más que perfidia?”