< Job 21 >

1 Then Job replied,
И отвечал Иов и сказал:
2 “Listen to what I say, all [three] of you; that is the only thing that you can do that will comfort me.
выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
3 Be patient with me, and allow me to speak. Then, after I am finished speaking, you can continue to make fun of me.
Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
4 “It is certainly not [RHQ] people against whom I am complaining, [but God] And it is certainly [RHQ] right for me to be impatient!
Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
5 Look at me! Does what you see not cause you to be appalled and to put your hands over your mouths [and say no more]?
Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
6 When I think about [what has happened to me], I am frightened and my entire body shakes.
Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
7 “[But let me ask this: ] ‘Why do wicked people continue to live, and become prosperous, and not die until they are very old?’
Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
8 They have their children around them, and they watch them while they [grow up and] start to live in their own houses, and they enjoy their grandchildren.
Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
9 Wicked people live in their own houses without being afraid, and God does not punish [MTY] them.
Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
10 Their bulls always mate with the cows successfully, and the cows give birth to calves and never miscarry.
Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
11 Wicked people send their young children outside [to play], and the children play [happily] like [SIM] lambs [in a pasture].
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
12 Some children dance and sing, while others shake tambourines and play lyres, and they are happy when they hear people playing flutes.
Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
13 Wicked people enjoy having good things all the time that they are alive, and they die quietly/peacefully and go down to the place of the dead. (Sheol h7585)
проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol h7585)
14 While they are alive, they say to God, ‘Do not bother us; we do not want to know how you want us to conduct our lives!
А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
15 Why do you, Almighty God, think that we should serve you? (What advantage do we get if we pray to you?/It is useless for us to pray to you.) [RHQ]’
Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
16 Think about it: Wicked people think that it is because of what they have done that they have become prosperous, but I do not understand why they think like that.
Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
17 (“How often does it happen that wicked people die [MET] before they are old?/Very seldom do wicked people die [MET] before they are old.) [RHQ] (Do they ever experience disasters?/They seldom experience disasters.) [RHQ] (Does God ever punish them because of being very angry with them?/God never punishes them because of being very angry with them.) [RHQ]
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
18 [He does not blow] them away like wind blows away straw; they are never carried off by a whirlwind.
Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
19 You say, ‘When people have committed sins, God waits and punishes their children because of those sins;’ but [I say that] God should punish those who sin, [not their children, ] in order that the sinners will know [that it is because of their own sins that they are being punished].
Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
20 I hope/wish that wicked people will experience themselves being destroyed, that they will experience being punished by an angry Almighty God.
Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
21 After wicked people are dead, they are not at all concerned [RHQ] about what happens to their families [MTY].
Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
22 “Since God judges [everyone, ] even those that are in heaven, (who can teach God anything?/certainly no one can teach God anything.) [RHQ]
Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
23 Some people die while they are very healthy, while they are peaceful, when they are not afraid of anything.
Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
24 Their bodies are fat; their bones are strong.
внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
25 Other people die being very miserable; they have never experienced good things happening to them.
А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
26 But both rich and poor people die and are buried, and maggots eat their bodies. [Everyone dies, so it is clear that dying is not always the punishment for being wicked].
И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
27 “Listen, I know what you [three] are thinking. I know the evil things that you plan to do to me.
Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
28 You say, ‘What happened to the tents in which wicked people were living? The houses of evil rulers have been destroyed!’
Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
29 But have you never inquired of people who travel much? Do you not believe their reports about what they have seen,
Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
30 that wicked people usually do not suffer at the time when there are great disasters; that wicked people are the ones who are rescued when God is angry [and punishes people] [MTY]?
что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
31 There is no one [RHQ] who accuses wicked people, and there is no one who (pays them back/gives them the punishment that they deserve) for all the evil things that they have done.
Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
32 The corpses of wicked people are carried to their graves, and people are put there to guard those graves.
Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
33 A huge number [HYP] of people go to the grave site. Some go in front of the procession and some come behind. And the clods of dirt thrown on the graves of those wicked people who have died are like a nice blanket.
Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
34 “So how can you console me by talking nonsense? Every reply that you make is full of lies!”
Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.

< Job 21 >