< Job 21 >

1 Then Job replied,
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 “Listen to what I say, all [three] of you; that is the only thing that you can do that will comfort me.
Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
3 Be patient with me, and allow me to speak. Then, after I am finished speaking, you can continue to make fun of me.
Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
4 “It is certainly not [RHQ] people against whom I am complaining, [but God] And it is certainly [RHQ] right for me to be impatient!
Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
5 Look at me! Does what you see not cause you to be appalled and to put your hands over your mouths [and say no more]?
Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
6 When I think about [what has happened to me], I am frightened and my entire body shakes.
Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
7 “[But let me ask this: ] ‘Why do wicked people continue to live, and become prosperous, and not die until they are very old?’
Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
8 They have their children around them, and they watch them while they [grow up and] start to live in their own houses, and they enjoy their grandchildren.
Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
9 Wicked people live in their own houses without being afraid, and God does not punish [MTY] them.
Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
10 Their bulls always mate with the cows successfully, and the cows give birth to calves and never miscarry.
Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
11 Wicked people send their young children outside [to play], and the children play [happily] like [SIM] lambs [in a pasture].
Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
12 Some children dance and sing, while others shake tambourines and play lyres, and they are happy when they hear people playing flutes.
Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
13 Wicked people enjoy having good things all the time that they are alive, and they die quietly/peacefully and go down to the place of the dead. (Sheol h7585)
Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol h7585)
14 While they are alive, they say to God, ‘Do not bother us; we do not want to know how you want us to conduct our lives!
Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
15 Why do you, Almighty God, think that we should serve you? (What advantage do we get if we pray to you?/It is useless for us to pray to you.) [RHQ]’
Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
16 Think about it: Wicked people think that it is because of what they have done that they have become prosperous, but I do not understand why they think like that.
Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
17 (“How often does it happen that wicked people die [MET] before they are old?/Very seldom do wicked people die [MET] before they are old.) [RHQ] (Do they ever experience disasters?/They seldom experience disasters.) [RHQ] (Does God ever punish them because of being very angry with them?/God never punishes them because of being very angry with them.) [RHQ]
Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
18 [He does not blow] them away like wind blows away straw; they are never carried off by a whirlwind.
Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
19 You say, ‘When people have committed sins, God waits and punishes their children because of those sins;’ but [I say that] God should punish those who sin, [not their children, ] in order that the sinners will know [that it is because of their own sins that they are being punished].
Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
20 I hope/wish that wicked people will experience themselves being destroyed, that they will experience being punished by an angry Almighty God.
Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
21 After wicked people are dead, they are not at all concerned [RHQ] about what happens to their families [MTY].
Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
22 “Since God judges [everyone, ] even those that are in heaven, (who can teach God anything?/certainly no one can teach God anything.) [RHQ]
Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
23 Some people die while they are very healthy, while they are peaceful, when they are not afraid of anything.
Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
24 Their bodies are fat; their bones are strong.
Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
25 Other people die being very miserable; they have never experienced good things happening to them.
Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
26 But both rich and poor people die and are buried, and maggots eat their bodies. [Everyone dies, so it is clear that dying is not always the punishment for being wicked].
Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
27 “Listen, I know what you [three] are thinking. I know the evil things that you plan to do to me.
Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
28 You say, ‘What happened to the tents in which wicked people were living? The houses of evil rulers have been destroyed!’
Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
29 But have you never inquired of people who travel much? Do you not believe their reports about what they have seen,
Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
30 that wicked people usually do not suffer at the time when there are great disasters; that wicked people are the ones who are rescued when God is angry [and punishes people] [MTY]?
Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
31 There is no one [RHQ] who accuses wicked people, and there is no one who (pays them back/gives them the punishment that they deserve) for all the evil things that they have done.
Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
32 The corpses of wicked people are carried to their graves, and people are put there to guard those graves.
Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
33 A huge number [HYP] of people go to the grave site. Some go in front of the procession and some come behind. And the clods of dirt thrown on the graves of those wicked people who have died are like a nice blanket.
Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
34 “So how can you console me by talking nonsense? Every reply that you make is full of lies!”
Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?

< Job 21 >