< Job 21 >
2 “Listen to what I say, all [three] of you; that is the only thing that you can do that will comfort me.
Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
3 Be patient with me, and allow me to speak. Then, after I am finished speaking, you can continue to make fun of me.
Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
4 “It is certainly not [RHQ] people against whom I am complaining, [but God] And it is certainly [RHQ] right for me to be impatient!
Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience?
5 Look at me! Does what you see not cause you to be appalled and to put your hands over your mouths [and say no more]?
Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 When I think about [what has happened to me], I am frightened and my entire body shakes.
Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair:
7 “[But let me ask this: ] ‘Why do wicked people continue to live, and become prosperous, and not die until they are very old?’
Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force?
8 They have their children around them, and they watch them while they [grow up and] start to live in their own houses, and they enjoy their grandchildren.
Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
9 Wicked people live in their own houses without being afraid, and God does not punish [MTY] them.
Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 Their bulls always mate with the cows successfully, and the cows give birth to calves and never miscarry.
Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas.
11 Wicked people send their young children outside [to play], and the children play [happily] like [SIM] lambs [in a pasture].
Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.
12 Some children dance and sing, while others shake tambourines and play lyres, and they are happy when they hear people playing flutes.
Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
13 Wicked people enjoy having good things all the time that they are alive, and they die quietly/peacefully and go down to the place of the dead. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. (Sheol )
14 While they are alive, they say to God, ‘Do not bother us; we do not want to know how you want us to conduct our lives!
Et ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
15 Why do you, Almighty God, think that we should serve you? (What advantage do we get if we pray to you?/It is useless for us to pray to you.) [RHQ]’
Qu’est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
16 Think about it: Wicked people think that it is because of what they have done that they have become prosperous, but I do not understand why they think like that.
Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
17 (“How often does it happen that wicked people die [MET] before they are old?/Very seldom do wicked people die [MET] before they are old.) [RHQ] (Do they ever experience disasters?/They seldom experience disasters.) [RHQ] (Does God ever punish them because of being very angry with them?/God never punishes them because of being very angry with them.) [RHQ]
Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, [et] leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
18 [He does not blow] them away like wind blows away straw; they are never carried off by a whirlwind.
[Et] sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?
19 You say, ‘When people have committed sins, God waits and punishes their children because of those sins;’ but [I say that] God should punish those who sin, [not their children, ] in order that the sinners will know [that it is because of their own sins that they are being punished].
Dieu réserve à ses fils [la punition de] sa méchanceté: il la lui rend, et il le saura;
20 I hope/wish that wicked people will experience themselves being destroyed, that they will experience being punished by an angry Almighty God.
Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
21 After wicked people are dead, they are not at all concerned [RHQ] about what happens to their families [MTY].
Car quel plaisir [a-t-il] à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
22 “Since God judges [everyone, ] even those that are in heaven, (who can teach God anything?/certainly no one can teach God anything.) [RHQ]
Est-ce à Dieu qu’on enseignera la connaissance, quand c’est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
23 Some people die while they are very healthy, while they are peaceful, when they are not afraid of anything.
L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise;
24 Their bodies are fat; their bones are strong.
Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
25 Other people die being very miserable; they have never experienced good things happening to them.
Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur.
26 But both rich and poor people die and are buried, and maggots eat their bodies. [Everyone dies, so it is clear that dying is not always the punishment for being wicked].
Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
27 “Listen, I know what you [three] are thinking. I know the evil things that you plan to do to me.
Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence.
28 You say, ‘What happened to the tents in which wicked people were living? The houses of evil rulers have been destroyed!’
Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
29 But have you never inquired of people who travel much? Do you not believe their reports about what they have seen,
Ne l’avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n’avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
30 that wicked people usually do not suffer at the time when there are great disasters; that wicked people are the ones who are rescued when God is angry [and punishes people] [MTY]?
Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur?
31 There is no one [RHQ] who accuses wicked people, and there is no one who (pays them back/gives them the punishment that they deserve) for all the evil things that they have done.
Qui lui dira en face sa voie? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra?
32 The corpses of wicked people are carried to their graves, and people are put there to guard those graves.
Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
33 A huge number [HYP] of people go to the grave site. Some go in front of the procession and some come behind. And the clods of dirt thrown on the graves of those wicked people who have died are like a nice blanket.
Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l’ont précédé sont sans nombre.
34 “So how can you console me by talking nonsense? Every reply that you make is full of lies!”
Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations]? Vos réponses restent perfides.