< Job 21 >

1 Then Job replied,
Alors Job prit la parole et dit:
2 “Listen to what I say, all [three] of you; that is the only thing that you can do that will comfort me.
Ecoutez, écoutez mes paroles, que j'aie, du moins, cette consolation de vous.
3 Be patient with me, and allow me to speak. Then, after I am finished speaking, you can continue to make fun of me.
Permettez-moi de parler à mon tour, et, quand j'aurai parlé, vous pourrez vous moquer.
4 “It is certainly not [RHQ] people against whom I am complaining, [but God] And it is certainly [RHQ] right for me to be impatient!
Est-ce contre un homme que se porte ma plainte? Comment donc la patience ne m'échapperait elle pas?
5 Look at me! Does what you see not cause you to be appalled and to put your hands over your mouths [and say no more]?
Regardez-moi et soyez dans la stupeur, et mettez la main sur votre bouche.
6 When I think about [what has happened to me], I am frightened and my entire body shakes.
Quand j'y pense, je frémis; et un frissonnement saisit ma chair.
7 “[But let me ask this: ] ‘Why do wicked people continue to live, and become prosperous, and not die until they are very old?’
Pourquoi les méchants vivent-ils, et vieillissent-ils, accroissant leur force?
8 They have their children around them, and they watch them while they [grow up and] start to live in their own houses, and they enjoy their grandchildren.
Leur postérité s'affermit autour d'eux, leurs rejetons fleurissent à leurs yeux.
9 Wicked people live in their own houses without being afraid, and God does not punish [MTY] them.
Leur maison est en paix, à l'abri de la crainte; la verge de Dieu ne les touche pas.
10 Their bulls always mate with the cows successfully, and the cows give birth to calves and never miscarry.
Leur taureau est toujours fécond, leur génisse enfante et n'avorte pas.
11 Wicked people send their young children outside [to play], and the children play [happily] like [SIM] lambs [in a pasture].
Ils laissent courir leurs enfants comme un troupeau, leurs nouveau-nés bondissent autour d'eux.
12 Some children dance and sing, while others shake tambourines and play lyres, and they are happy when they hear people playing flutes.
Ils chantent au son du tambourin et de la cithare, ils se divertissent au son du chalumeau.
13 Wicked people enjoy having good things all the time that they are alive, and they die quietly/peacefully and go down to the place of the dead. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent en un instant au schéol. (Sheol h7585)
14 While they are alive, they say to God, ‘Do not bother us; we do not want to know how you want us to conduct our lives!
Pourtant ils disaient à Dieu: « Retire-toi de nous; nous ne désirons pas connaître tes voies.
15 Why do you, Almighty God, think that we should serve you? (What advantage do we get if we pray to you?/It is useless for us to pray to you.) [RHQ]’
Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerions-nous à le prier? »
16 Think about it: Wicked people think that it is because of what they have done that they have become prosperous, but I do not understand why they think like that.
Leur prospérité n'est-elle pas dans leur main? — Toutefois, loin de moi le conseil de l'impie! —
17 (“How often does it happen that wicked people die [MET] before they are old?/Very seldom do wicked people die [MET] before they are old.) [RHQ] (Do they ever experience disasters?/They seldom experience disasters.) [RHQ] (Does God ever punish them because of being very angry with them?/God never punishes them because of being very angry with them.) [RHQ]
Voit-on souvent s'éteindre la lampe des impies, la ruine fondre sur eux, et Dieu leur assigner un lot dans sa colère?
18 [He does not blow] them away like wind blows away straw; they are never carried off by a whirlwind.
Les voit-on comme la paille emportée par le vent, comme la glume enlevée par le tourbillon?
19 You say, ‘When people have committed sins, God waits and punishes their children because of those sins;’ but [I say that] God should punish those who sin, [not their children, ] in order that the sinners will know [that it is because of their own sins that they are being punished].
« Dieu, dites-vous, réserve à ses enfants son châtiment!... » Mais que Dieu le punisse lui-même pour qu'il le sente,
20 I hope/wish that wicked people will experience themselves being destroyed, that they will experience being punished by an angry Almighty God.
qu'il voie de ses yeux sa ruine, qu'il boive lui-même la colère du Tout-Puissant!
21 After wicked people are dead, they are not at all concerned [RHQ] about what happens to their families [MTY].
Que lui importe, en effet, sa maison après lui, une fois que le nombre de ses mois est tranché?
22 “Since God judges [everyone, ] even those that are in heaven, (who can teach God anything?/certainly no one can teach God anything.) [RHQ]
Est-ce à Dieu qu'on apprendra la sagesse, à lui qui juge les êtres les plus élevés?
23 Some people die while they are very healthy, while they are peaceful, when they are not afraid of anything.
L'un meurt au sein de sa prospérité, parfaitement heureux et tranquille,
24 Their bodies are fat; their bones are strong.
les flancs chargés de graisse, et la moelle des os remplie de sève.
25 Other people die being very miserable; they have never experienced good things happening to them.
L'autre meurt, l'amertume dans l'âme, sans avoir goûté le bonheur.
26 But both rich and poor people die and are buried, and maggots eat their bodies. [Everyone dies, so it is clear that dying is not always the punishment for being wicked].
Tous deux se couchent également dans la poussière, et les vers les couvrent tous deux.
27 “Listen, I know what you [three] are thinking. I know the evil things that you plan to do to me.
Ah! Je sais bien quelles sont vos pensées, quels jugements iniques vous portez sur moi.
28 You say, ‘What happened to the tents in which wicked people were living? The houses of evil rulers have been destroyed!’
Vous dites: « Où est la maison de l'oppresseur! Qu'est devenue la tente qu'habitaient les impies? »
29 But have you never inquired of people who travel much? Do you not believe their reports about what they have seen,
N'avez-vous donc jamais interrogé les voyageurs, et ignorez-vous leurs remarques?
30 that wicked people usually do not suffer at the time when there are great disasters; that wicked people are the ones who are rescued when God is angry [and punishes people] [MTY]?
Au jour du malheur, le méchant est épargné; au jour de la colère, il échappe au châtiment.
31 There is no one [RHQ] who accuses wicked people, and there is no one who (pays them back/gives them the punishment that they deserve) for all the evil things that they have done.
Qui blâme devant lui sa conduite? Qui lui demande compte de ce qu'il a fait?
32 The corpses of wicked people are carried to their graves, and people are put there to guard those graves.
On le porte honorablement au tombeau; et on veille sur son mausolée.
33 A huge number [HYP] of people go to the grave site. Some go in front of the procession and some come behind. And the clods of dirt thrown on the graves of those wicked people who have died are like a nice blanket.
les glèbes de la vallée lui sont légères, et tous les hommes y vont à sa suite, comme des générations sans nombre l'y ont précédé.
34 “So how can you console me by talking nonsense? Every reply that you make is full of lies!”
Que signifient donc vos vaines consolations? De vos réponses il ne reste que perfidie.

< Job 21 >