< Job 21 >
2 “Listen to what I say, all [three] of you; that is the only thing that you can do that will comfort me.
你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
3 Be patient with me, and allow me to speak. Then, after I am finished speaking, you can continue to make fun of me.
请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
4 “It is certainly not [RHQ] people against whom I am complaining, [but God] And it is certainly [RHQ] right for me to be impatient!
我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
5 Look at me! Does what you see not cause you to be appalled and to put your hands over your mouths [and say no more]?
你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
6 When I think about [what has happened to me], I am frightened and my entire body shakes.
我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
7 “[But let me ask this: ] ‘Why do wicked people continue to live, and become prosperous, and not die until they are very old?’
恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢?
8 They have their children around them, and they watch them while they [grow up and] start to live in their own houses, and they enjoy their grandchildren.
他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
9 Wicked people live in their own houses without being afraid, and God does not punish [MTY] them.
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
10 Their bulls always mate with the cows successfully, and the cows give birth to calves and never miscarry.
他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
11 Wicked people send their young children outside [to play], and the children play [happily] like [SIM] lambs [in a pasture].
他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
12 Some children dance and sing, while others shake tambourines and play lyres, and they are happy when they hear people playing flutes.
他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
13 Wicked people enjoy having good things all the time that they are alive, and they die quietly/peacefully and go down to the place of the dead. (Sheol )
他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。 (Sheol )
14 While they are alive, they say to God, ‘Do not bother us; we do not want to know how you want us to conduct our lives!
他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
15 Why do you, Almighty God, think that we should serve you? (What advantage do we get if we pray to you?/It is useless for us to pray to you.) [RHQ]’
全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
16 Think about it: Wicked people think that it is because of what they have done that they have become prosperous, but I do not understand why they think like that.
看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
17 (“How often does it happen that wicked people die [MET] before they are old?/Very seldom do wicked people die [MET] before they are old.) [RHQ] (Do they ever experience disasters?/They seldom experience disasters.) [RHQ] (Does God ever punish them because of being very angry with them?/God never punishes them because of being very angry with them.) [RHQ]
恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
18 [He does not blow] them away like wind blows away straw; they are never carried off by a whirlwind.
他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
19 You say, ‘When people have committed sins, God waits and punishes their children because of those sins;’ but [I say that] God should punish those who sin, [not their children, ] in order that the sinners will know [that it is because of their own sins that they are being punished].
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
20 I hope/wish that wicked people will experience themselves being destroyed, that they will experience being punished by an angry Almighty God.
愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
21 After wicked people are dead, they are not at all concerned [RHQ] about what happens to their families [MTY].
他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
22 “Since God judges [everyone, ] even those that are in heaven, (who can teach God anything?/certainly no one can teach God anything.) [RHQ]
神既审判那在高位的, 谁能将知识教训他呢?
23 Some people die while they are very healthy, while they are peaceful, when they are not afraid of anything.
有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
24 Their bodies are fat; their bones are strong.
他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
25 Other people die being very miserable; they have never experienced good things happening to them.
有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
26 But both rich and poor people die and are buried, and maggots eat their bodies. [Everyone dies, so it is clear that dying is not always the punishment for being wicked].
他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
27 “Listen, I know what you [three] are thinking. I know the evil things that you plan to do to me.
我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
28 You say, ‘What happened to the tents in which wicked people were living? The houses of evil rulers have been destroyed!’
你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
29 But have you never inquired of people who travel much? Do you not believe their reports about what they have seen,
你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
30 that wicked people usually do not suffer at the time when there are great disasters; that wicked people are the ones who are rescued when God is angry [and punishes people] [MTY]?
就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
31 There is no one [RHQ] who accuses wicked people, and there is no one who (pays them back/gives them the punishment that they deserve) for all the evil things that they have done.
他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
32 The corpses of wicked people are carried to their graves, and people are put there to guard those graves.
然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
33 A huge number [HYP] of people go to the grave site. Some go in front of the procession and some come behind. And the clods of dirt thrown on the graves of those wicked people who have died are like a nice blanket.
他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
34 “So how can you console me by talking nonsense? Every reply that you make is full of lies!”
你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?