< Job 20 >

1 Then Zophar replied,
A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
2 “I am very perturbed about what you have said, so I want to reply very quickly.
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
3 By saying these things you have insulted me, but I know how (OR, because I understand very much) I can reply to you.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
4 “Do you not know that from long ago, ever since people were first put on the earth,
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
5 wicked people [like you] do not continue to rejoice for a long time, ungodly people are happy only for a (moment/very short time) [HYP]?
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
6 [Even] though their reputation/pride reaches up to the sky and their fame goes up as high as the clouds,
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
7 they will disappear forever, like their own dung, and those who knew them will ask, ‘(Where did they go/What happened to them)?’
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
8 They will be forgotten like [SIM] a dream is, and they will exist no more. They will vanish, like visions [that people see] during the night.
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
9 Those who saw those people previously will never see them again; even their families [MTY] will not see them any more.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
10 Their children will be forced to return the valuable things that those children stole from poor people [DOU].
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
11 Previously their bodies were young and strong, but they will die and [their bodies will] be buried in the ground.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
12 “Doing wicked things was like having sweet food in their mouths, and they wanted to continue to taste it.
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
13 And they did not want to stop doing those things,
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
14 [but some day] the evil things that they enjoyed doing will become like food [that they swallow] [and which becomes] as bitter as snake venom.
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
15 Wicked people will not continue to keep the money they have accumulated, like people do not keep the food that they vomit. God takes their wealth from them.
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
16 What wicked people do is [like] [MET] swallowing snake venom; it will kill them like [MET] the bite of a poisonous snake kills people.
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
17 They will not remain alive to see abundant blessings [IDM] [from God], milk and olive oil and honey, that are [so abundant they are] like [MET] a stream that flows by.
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
18 They will be forced to give back the things that they stole from the poor; they will not be able to continue to enjoy those things. They will not remain happy because of what they got from their businesses,
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
19 because they oppressed poor people and refused to help them, and they took other people’s houses [by cheating them].
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
20 “They were always greedy and never satisfied. They just keep dreaming about owning more and more things.
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
21 When they finished eating their food, there was never anything left over [because they had greedily eaten it all]; but now their prosperity will end.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
22 When they are extremely prosperous/wealthy, they will suddenly experience a lot of trouble. (Misery will strike them and crush them [PRS]/They will suffer very greatly).
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
23 When the wicked people are filling their stomachs, God will show that he is very angry with them and punish them; the punishment [that he gives them] will be like [MET] rain falling on them.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
24 They will try to escape from [being killed by] iron weapons, but arrows with bronze points will pierce them.
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
25 The arrows will [go completely through their bodies and] stick out of their backs; the shiny points of the arrows will have blood dripping from them, and those wicked people will be terrified.
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
26 Their valuable possessions will all be destroyed; a fire that is not lit by humans, [but by God, ] will burn them up and also destroy the things that are left in their tents.
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
27 The [angels in] heaven [MTY] will reveal the sins that those wicked people have committed, and [people on] earth will stand up and testify against them.
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 When God punishes [MTY] [people], all the possessions in the wicked people’s houses will be carried away by a flood.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
29 That is what will happen to wicked people [like you]; that is what God has decided will happen to them.”
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.

< Job 20 >