< Job 20 >

1 Then Zophar replied,
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 “I am very perturbed about what you have said, so I want to reply very quickly.
Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 By saying these things you have insulted me, but I know how (OR, because I understand very much) I can reply to you.
Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
4 “Do you not know that from long ago, ever since people were first put on the earth,
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
5 wicked people [like you] do not continue to rejoice for a long time, ungodly people are happy only for a (moment/very short time) [HYP]?
Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
6 [Even] though their reputation/pride reaches up to the sky and their fame goes up as high as the clouds,
Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
7 they will disappear forever, like their own dung, and those who knew them will ask, ‘(Where did they go/What happened to them)?’
Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 They will be forgotten like [SIM] a dream is, and they will exist no more. They will vanish, like visions [that people see] during the night.
Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
9 Those who saw those people previously will never see them again; even their families [MTY] will not see them any more.
Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 Their children will be forced to return the valuable things that those children stole from poor people [DOU].
Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 Previously their bodies were young and strong, but they will die and [their bodies will] be buried in the ground.
Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
12 “Doing wicked things was like having sweet food in their mouths, and they wanted to continue to taste it.
Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 And they did not want to stop doing those things,
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 [but some day] the evil things that they enjoyed doing will become like food [that they swallow] [and which becomes] as bitter as snake venom.
Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 Wicked people will not continue to keep the money they have accumulated, like people do not keep the food that they vomit. God takes their wealth from them.
Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 What wicked people do is [like] [MET] swallowing snake venom; it will kill them like [MET] the bite of a poisonous snake kills people.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
17 They will not remain alive to see abundant blessings [IDM] [from God], milk and olive oil and honey, that are [so abundant they are] like [MET] a stream that flows by.
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
18 They will be forced to give back the things that they stole from the poor; they will not be able to continue to enjoy those things. They will not remain happy because of what they got from their businesses,
Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 because they oppressed poor people and refused to help them, and they took other people’s houses [by cheating them].
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
20 “They were always greedy and never satisfied. They just keep dreaming about owning more and more things.
Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
21 When they finished eating their food, there was never anything left over [because they had greedily eaten it all]; but now their prosperity will end.
Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
22 When they are extremely prosperous/wealthy, they will suddenly experience a lot of trouble. (Misery will strike them and crush them [PRS]/They will suffer very greatly).
Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 When the wicked people are filling their stomachs, God will show that he is very angry with them and punish them; the punishment [that he gives them] will be like [MET] rain falling on them.
Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 They will try to escape from [being killed by] iron weapons, but arrows with bronze points will pierce them.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
25 The arrows will [go completely through their bodies and] stick out of their backs; the shiny points of the arrows will have blood dripping from them, and those wicked people will be terrified.
Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
26 Their valuable possessions will all be destroyed; a fire that is not lit by humans, [but by God, ] will burn them up and also destroy the things that are left in their tents.
Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 The [angels in] heaven [MTY] will reveal the sins that those wicked people have committed, and [people on] earth will stand up and testify against them.
Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
28 When God punishes [MTY] [people], all the possessions in the wicked people’s houses will be carried away by a flood.
Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
29 That is what will happen to wicked people [like you]; that is what God has decided will happen to them.”
Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.

< Job 20 >