< Job 20 >

1 Then Zophar replied,
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 “I am very perturbed about what you have said, so I want to reply very quickly.
[Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 By saying these things you have insulted me, but I know how (OR, because I understand very much) I can reply to you.
Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
4 “Do you not know that from long ago, ever since people were first put on the earth,
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
5 wicked people [like you] do not continue to rejoice for a long time, ungodly people are happy only for a (moment/very short time) [HYP]?
quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
6 [Even] though their reputation/pride reaches up to the sky and their fame goes up as high as the clouds,
Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus, et caput ejus nubes tetigerit,
7 they will disappear forever, like their own dung, and those who knew them will ask, ‘(Where did they go/What happened to them)?’
quasi sterquilinium in fine perdetur, et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 They will be forgotten like [SIM] a dream is, and they will exist no more. They will vanish, like visions [that people see] during the night.
Velut somnium avolans non invenietur: transiet sicut visio nocturna.
9 Those who saw those people previously will never see them again; even their families [MTY] will not see them any more.
Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 Their children will be forced to return the valuable things that those children stole from poor people [DOU].
Filii ejus atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 Previously their bodies were young and strong, but they will die and [their bodies will] be buried in the ground.
Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient.
12 “Doing wicked things was like having sweet food in their mouths, and they wanted to continue to taste it.
Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 And they did not want to stop doing those things,
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 [but some day] the evil things that they enjoyed doing will become like food [that they swallow] [and which becomes] as bitter as snake venom.
Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 Wicked people will not continue to keep the money they have accumulated, like people do not keep the food that they vomit. God takes their wealth from them.
Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 What wicked people do is [like] [MET] swallowing snake venom; it will kill them like [MET] the bite of a poisonous snake kills people.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
17 They will not remain alive to see abundant blessings [IDM] [from God], milk and olive oil and honey, that are [so abundant they are] like [MET] a stream that flows by.
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis et butyri.)
18 They will be forced to give back the things that they stole from the poor; they will not be able to continue to enjoy those things. They will not remain happy because of what they got from their businesses,
Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 because they oppressed poor people and refused to help them, and they took other people’s houses [by cheating them].
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
20 “They were always greedy and never satisfied. They just keep dreaming about owning more and more things.
Nec est satiatus venter ejus: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
21 When they finished eating their food, there was never anything left over [because they had greedily eaten it all]; but now their prosperity will end.
Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
22 When they are extremely prosperous/wealthy, they will suddenly experience a lot of trouble. (Misery will strike them and crush them [PRS]/They will suffer very greatly).
Cum satiatus fuerit, arctabitur: æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 When the wicked people are filling their stomachs, God will show that he is very angry with them and punish them; the punishment [that he gives them] will be like [MET] rain falling on them.
Utinam impleatur venter ejus, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 They will try to escape from [being killed by] iron weapons, but arrows with bronze points will pierce them.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum.
25 The arrows will [go completely through their bodies and] stick out of their backs; the shiny points of the arrows will have blood dripping from them, and those wicked people will be terrified.
Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent et venient super eum horribiles.
26 Their valuable possessions will all be destroyed; a fire that is not lit by humans, [but by God, ] will burn them up and also destroy the things that are left in their tents.
Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus; devorabit eum ignis qui non succenditur: affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 The [angels in] heaven [MTY] will reveal the sins that those wicked people have committed, and [people on] earth will stand up and testify against them.
Revelabunt cæli iniquitatem ejus, et terra consurget adversus eum.
28 When God punishes [MTY] [people], all the possessions in the wicked people’s houses will be carried away by a flood.
Apertum erit germen domus illius: detrahetur in die furoris Dei.
29 That is what will happen to wicked people [like you]; that is what God has decided will happen to them.”
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino.]

< Job 20 >