< Job 20 >
Zofar il Naamatita prese a dire:
2 “I am very perturbed about what you have said, so I want to reply very quickly.
Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me.
3 By saying these things you have insulted me, but I know how (OR, because I understand very much) I can reply to you.
Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
4 “Do you not know that from long ago, ever since people were first put on the earth,
Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
5 wicked people [like you] do not continue to rejoice for a long time, ungodly people are happy only for a (moment/very short time) [HYP]?
il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante?
6 [Even] though their reputation/pride reaches up to the sky and their fame goes up as high as the clouds,
Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi,
7 they will disappear forever, like their own dung, and those who knew them will ask, ‘(Where did they go/What happened to them)?’
come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: «Dov'è?».
8 They will be forgotten like [SIM] a dream is, and they will exist no more. They will vanish, like visions [that people see] during the night.
Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna.
9 Those who saw those people previously will never see them again; even their families [MTY] will not see them any more.
L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora.
10 Their children will be forced to return the valuable things that those children stole from poor people [DOU].
I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
11 Previously their bodies were young and strong, but they will die and [their bodies will] be buried in the ground.
Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere.
12 “Doing wicked things was like having sweet food in their mouths, and they wanted to continue to taste it.
Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
13 And they did not want to stop doing those things,
assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
14 [but some day] the evil things that they enjoyed doing will become like food [that they swallow] [and which becomes] as bitter as snake venom.
il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
15 Wicked people will not continue to keep the money they have accumulated, like people do not keep the food that they vomit. God takes their wealth from them.
I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre.
16 What wicked people do is [like] [MET] swallowing snake venom; it will kill them like [MET] the bite of a poisonous snake kills people.
Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide.
17 They will not remain alive to see abundant blessings [IDM] [from God], milk and olive oil and honey, that are [so abundant they are] like [MET] a stream that flows by.
Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte;
18 They will be forced to give back the things that they stole from the poor; they will not be able to continue to enjoy those things. They will not remain happy because of what they got from their businesses,
renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio,
19 because they oppressed poor people and refused to help them, and they took other people’s houses [by cheating them].
perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle;
20 “They were always greedy and never satisfied. They just keep dreaming about owning more and more things.
perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà.
21 When they finished eating their food, there was never anything left over [because they had greedily eaten it all]; but now their prosperity will end.
Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere.
22 When they are extremely prosperous/wealthy, they will suddenly experience a lot of trouble. (Misery will strike them and crush them [PRS]/They will suffer very greatly).
Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
23 When the wicked people are filling their stomachs, God will show that he is very angry with them and punish them; the punishment [that he gives them] will be like [MET] rain falling on them.
Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace.
24 They will try to escape from [being killed by] iron weapons, but arrows with bronze points will pierce them.
Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo:
25 The arrows will [go completely through their bodies and] stick out of their backs; the shiny points of the arrows will have blood dripping from them, and those wicked people will be terrified.
gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori;
26 Their valuable possessions will all be destroyed; a fire that is not lit by humans, [but by God, ] will burn them up and also destroy the things that are left in their tents.
tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
27 The [angels in] heaven [MTY] will reveal the sins that those wicked people have committed, and [people on] earth will stand up and testify against them.
Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui.
28 When God punishes [MTY] [people], all the possessions in the wicked people’s houses will be carried away by a flood.
Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira.
29 That is what will happen to wicked people [like you]; that is what God has decided will happen to them.”
Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio.