< Job 20 >
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 “I am very perturbed about what you have said, so I want to reply very quickly.
Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
3 By saying these things you have insulted me, but I know how (OR, because I understand very much) I can reply to you.
Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
4 “Do you not know that from long ago, ever since people were first put on the earth,
Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
5 wicked people [like you] do not continue to rejoice for a long time, ungodly people are happy only for a (moment/very short time) [HYP]?
der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
6 [Even] though their reputation/pride reaches up to the sky and their fame goes up as high as the clouds,
Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
7 they will disappear forever, like their own dung, and those who knew them will ask, ‘(Where did they go/What happened to them)?’
so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
8 They will be forgotten like [SIM] a dream is, and they will exist no more. They will vanish, like visions [that people see] during the night.
Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
9 Those who saw those people previously will never see them again; even their families [MTY] will not see them any more.
Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
10 Their children will be forced to return the valuable things that those children stole from poor people [DOU].
Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
11 Previously their bodies were young and strong, but they will die and [their bodies will] be buried in the ground.
Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
12 “Doing wicked things was like having sweet food in their mouths, and they wanted to continue to taste it.
Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
13 And they did not want to stop doing those things,
daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
14 [but some day] the evil things that they enjoyed doing will become like food [that they swallow] [and which becomes] as bitter as snake venom.
so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
15 Wicked people will not continue to keep the money they have accumulated, like people do not keep the food that they vomit. God takes their wealth from them.
Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
16 What wicked people do is [like] [MET] swallowing snake venom; it will kill them like [MET] the bite of a poisonous snake kills people.
Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
17 They will not remain alive to see abundant blessings [IDM] [from God], milk and olive oil and honey, that are [so abundant they are] like [MET] a stream that flows by.
Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
18 They will be forced to give back the things that they stole from the poor; they will not be able to continue to enjoy those things. They will not remain happy because of what they got from their businesses,
Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
19 because they oppressed poor people and refused to help them, and they took other people’s houses [by cheating them].
denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
20 “They were always greedy and never satisfied. They just keep dreaming about owning more and more things.
Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
21 When they finished eating their food, there was never anything left over [because they had greedily eaten it all]; but now their prosperity will end.
Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
22 When they are extremely prosperous/wealthy, they will suddenly experience a lot of trouble. (Misery will strike them and crush them [PRS]/They will suffer very greatly).
Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
23 When the wicked people are filling their stomachs, God will show that he is very angry with them and punish them; the punishment [that he gives them] will be like [MET] rain falling on them.
Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
24 They will try to escape from [being killed by] iron weapons, but arrows with bronze points will pierce them.
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
25 The arrows will [go completely through their bodies and] stick out of their backs; the shiny points of the arrows will have blood dripping from them, and those wicked people will be terrified.
Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
26 Their valuable possessions will all be destroyed; a fire that is not lit by humans, [but by God, ] will burn them up and also destroy the things that are left in their tents.
Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
27 The [angels in] heaven [MTY] will reveal the sins that those wicked people have committed, and [people on] earth will stand up and testify against them.
Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
28 When God punishes [MTY] [people], all the possessions in the wicked people’s houses will be carried away by a flood.
Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
29 That is what will happen to wicked people [like you]; that is what God has decided will happen to them.”
Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.