< Job 20 >

1 Then Zophar replied,
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 “I am very perturbed about what you have said, so I want to reply very quickly.
C’est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j’ai hâte de la donner.
3 By saying these things you have insulted me, but I know how (OR, because I understand very much) I can reply to you.
J’ai entendu des reproches qui m’outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
4 “Do you not know that from long ago, ever since people were first put on the earth,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 wicked people [like you] do not continue to rejoice for a long time, ungodly people are happy only for a (moment/very short time) [HYP]?
le triomphe des méchants a été court, et la joie de l’impie d’un moment?
6 [Even] though their reputation/pride reaches up to the sky and their fame goes up as high as the clouds,
Quand il porterait son orgueil jusqu’au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
7 they will disappear forever, like their own dung, and those who knew them will ask, ‘(Where did they go/What happened to them)?’
comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
8 They will be forgotten like [SIM] a dream is, and they will exist no more. They will vanish, like visions [that people see] during the night.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s’efface comme une vision de la nuit.
9 Those who saw those people previously will never see them again; even their families [MTY] will not see them any more.
L’œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l’apercevra plus.
10 Their children will be forced to return the valuable things that those children stole from poor people [DOU].
Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
11 Previously their bodies were young and strong, but they will die and [their bodies will] be buried in the ground.
Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
12 “Doing wicked things was like having sweet food in their mouths, and they wanted to continue to taste it.
Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu’il l’a caché sous sa langue,
13 And they did not want to stop doing those things,
qu’il l’a savouré sans l’abandonner, et l’a retenu au milieu de son palais:
14 [but some day] the evil things that they enjoyed doing will become like food [that they swallow] [and which becomes] as bitter as snake venom.
sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l’aspic.
15 Wicked people will not continue to keep the money they have accumulated, like people do not keep the food that they vomit. God takes their wealth from them.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
16 What wicked people do is [like] [MET] swallowing snake venom; it will kill them like [MET] the bite of a poisonous snake kills people.
Il a sucé le venin de l’aspic, la langue de la vipère le tuera.
17 They will not remain alive to see abundant blessings [IDM] [from God], milk and olive oil and honey, that are [so abundant they are] like [MET] a stream that flows by.
Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 They will be forced to give back the things that they stole from the poor; they will not be able to continue to enjoy those things. They will not remain happy because of what they got from their businesses,
Il rendra ce qu’il a gagné et ne s’en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n’en jouira pas.
19 because they oppressed poor people and refused to help them, and they took other people’s houses [by cheating them].
Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l’a pas rétablie:
20 “They were always greedy and never satisfied. They just keep dreaming about owning more and more things.
son avidité n’a pu être rassasiée, il n’emportera pas ce qu’il a de plus cher.
21 When they finished eating their food, there was never anything left over [because they had greedily eaten it all]; but now their prosperity will end.
Rien n’échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
22 When they are extremely prosperous/wealthy, they will suddenly experience a lot of trouble. (Misery will strike them and crush them [PRS]/They will suffer very greatly).
Au sein de l’abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
23 When the wicked people are filling their stomachs, God will show that he is very angry with them and punish them; the punishment [that he gives them] will be like [MET] rain falling on them.
Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu’en ses entrailles.
24 They will try to escape from [being killed by] iron weapons, but arrows with bronze points will pierce them.
S’il échappe aux armes de fer, l’arc d’airain le transperce.
25 The arrows will [go completely through their bodies and] stick out of their backs; the shiny points of the arrows will have blood dripping from them, and those wicked people will be terrified.
Il arrache le trait, il sort de son corps, l’acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
26 Their valuable possessions will all be destroyed; a fire that is not lit by humans, [but by God, ] will burn them up and also destroy the things that are left in their tents.
Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l’homme n’a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
27 The [angels in] heaven [MTY] will reveal the sins that those wicked people have committed, and [people on] earth will stand up and testify against them.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 When God punishes [MTY] [people], all the possessions in the wicked people’s houses will be carried away by a flood.
L’abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
29 That is what will happen to wicked people [like you]; that is what God has decided will happen to them.”
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l’héritage que lui destine Dieu.

< Job 20 >