< Job 20 >

1 Then Zophar replied,
Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
2 “I am very perturbed about what you have said, so I want to reply very quickly.
“Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
3 By saying these things you have insulted me, but I know how (OR, because I understand very much) I can reply to you.
dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
4 “Do you not know that from long ago, ever since people were first put on the earth,
Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
5 wicked people [like you] do not continue to rejoice for a long time, ungodly people are happy only for a (moment/very short time) [HYP]?
da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
6 [Even] though their reputation/pride reaches up to the sky and their fame goes up as high as the clouds,
Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
7 they will disappear forever, like their own dung, and those who knew them will ask, ‘(Where did they go/What happened to them)?’
poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
8 They will be forgotten like [SIM] a dream is, and they will exist no more. They will vanish, like visions [that people see] during the night.
Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
9 Those who saw those people previously will never see them again; even their families [MTY] will not see them any more.
Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
10 Their children will be forced to return the valuable things that those children stole from poor people [DOU].
Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
11 Previously their bodies were young and strong, but they will die and [their bodies will] be buried in the ground.
Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
12 “Doing wicked things was like having sweet food in their mouths, and they wanted to continue to taste it.
Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
13 And they did not want to stop doing those things,
sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
14 [but some day] the evil things that they enjoyed doing will become like food [that they swallow] [and which becomes] as bitter as snake venom.
Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
15 Wicked people will not continue to keep the money they have accumulated, like people do not keep the food that they vomit. God takes their wealth from them.
Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
16 What wicked people do is [like] [MET] swallowing snake venom; it will kill them like [MET] the bite of a poisonous snake kills people.
Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
17 They will not remain alive to see abundant blessings [IDM] [from God], milk and olive oil and honey, that are [so abundant they are] like [MET] a stream that flows by.
Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
18 They will be forced to give back the things that they stole from the poor; they will not be able to continue to enjoy those things. They will not remain happy because of what they got from their businesses,
Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
19 because they oppressed poor people and refused to help them, and they took other people’s houses [by cheating them].
Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
20 “They were always greedy and never satisfied. They just keep dreaming about owning more and more things.
jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
21 When they finished eating their food, there was never anything left over [because they had greedily eaten it all]; but now their prosperity will end.
Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
22 When they are extremely prosperous/wealthy, they will suddenly experience a lot of trouble. (Misery will strike them and crush them [PRS]/They will suffer very greatly).
Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
23 When the wicked people are filling their stomachs, God will show that he is very angry with them and punish them; the punishment [that he gives them] will be like [MET] rain falling on them.
I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
24 They will try to escape from [being killed by] iron weapons, but arrows with bronze points will pierce them.
Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
25 The arrows will [go completely through their bodies and] stick out of their backs; the shiny points of the arrows will have blood dripping from them, and those wicked people will be terrified.
Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
26 Their valuable possessions will all be destroyed; a fire that is not lit by humans, [but by God, ] will burn them up and also destroy the things that are left in their tents.
na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
27 The [angels in] heaven [MTY] will reveal the sins that those wicked people have committed, and [people on] earth will stand up and testify against them.
Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
28 When God punishes [MTY] [people], all the possessions in the wicked people’s houses will be carried away by a flood.
Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
29 That is what will happen to wicked people [like you]; that is what God has decided will happen to them.”
Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.”

< Job 20 >