< Job 19 >
2 “How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
Докле ћете мучити душу моју и сатирати ме речима?
3 You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
Већ сте ме десет пута наружили; није вас стид што тако наваљујете на ме?
4 Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
Али ако сам доиста погрешио, погрешка ће моја остати код мене.
5 If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
Ако ли се још хоћете да дижете на ме и да ме корите мојом срамотом,
6 you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
Онда знајте да ме је Бог оборио и мрежу своју разапео око мене.
7 “I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
Ето, вичем на неправду, али се не слушам; вапим, али нема суда.
8 [It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
Заградио је пут мој да не могу проћи; на стазе моје метнуо је мрак.
9 He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
Свукао је с мене славу моју и скинуо венац с главе моје.
10 He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
Порушио ме је од свуда, да ме нема; и као дрво ишчупао је надање моје.
11 He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
Распалио се на ме гнев Његов, и узео ме је међу непријатеље своје.
12 [It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
Војске Његове дођоше све заједно и насуше к себи пут к мени, стадоше у логор около шатора мог.
13 “God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
Браћу моју удаљио је од мене, и знанци моји туђе се од мене.
14 All my relatives and good friends have left me.
Ближњи моји оставише ме, и знанци моји заборавише ме.
15 The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
Домашњи моји и моје слушкиње гледају ме као туђина; странац сам у очима њиховим.
16 When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
Зовем слугу свог, а он се не одзива, а молим га устима својим.
17 My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
Дах је мој мрзак жени мојој, а преклињем је синовима утробе своје.
18 Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
Ни деца не хају за ме; кад устанем, руже ме.
19 My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
Мрзак сам свима неверним својим, и које љубљах посташе ми противници.
20 My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
За кожу моју као за месо моје прионуше кости моје; једва оста кожа око зуба мојих.
21 [“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
Смилујте се на ме, смилујте се на ме, пријатељи моји, јер се рука Божија дотакла мене.
22 Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
Зашто ме гоните као Бог, и меса мог не можете да се наситите?
23 “I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
О кад би се написале речи моје! Кад би се ставиле у књигу!
24 Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
Писаљком гвозденом и оловом на камену за вечни спомен кад би се урезале!
25 But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
Али знам да је жив мој Искупитељ, и на последак да ће стати над прахом.
26 And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
И ако се ова кожа моја и рашчини, опет ћу у телу свом видети Бога.
27 I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
Ја исти видећу Га, и очи моје гледаће Га, а не друге. А бубрега мојих нестаје у мени.
28 “If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
Него би требало да кажете: Зашто га гонимо? Кад је корен беседе у мени.
29 you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”
Бојте се мача; јер је мач освета за безакоње; и знајте да има суд.