< Job 19 >
Respondeu porém Job, e disse:
2 “How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
4 Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
6 you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 “I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
8 [It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
9 He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
12 [It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 “God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
14 All my relatives and good friends have left me.
Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
17 My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
18 Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 [“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
23 “I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
24 Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
26 And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
27 I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
28 “If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”
Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.