< Job 19 >
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 “How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
3 You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
4 Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
5 If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
6 you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
7 “I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
8 [It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
9 He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
10 He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
11 He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
12 [It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
13 “God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
14 All my relatives and good friends have left me.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
15 The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
16 When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
17 My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
18 Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
19 My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
20 My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
21 [“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
22 Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
23 “I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
24 Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
26 And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
27 I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
28 “If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
29 you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.