< Job 19 >

1 Then Job replied:
آنگاه ایوب پاسخ داد:
2 “How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
تا به کی می‌خواهید عذابم بدهید و با سخنانتان مرا خرد کنید؟
3 You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
پی‌درپی به من اهانت می‌کنید و از این رفتارتان شرم نمی‌کنید.
4 Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
اگر من خطا کرده‌ام، خطای من چه صدمه‌ای به شما زده است؟
5 If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
شما خود را بهتر از من می‌پندارید و این مصیبت مرا نتیجهٔ گناه من می‌دانید،
6 you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
در حالی که این خداست که مرا به چنین روزی انداخته و در دام خود گرفتار کرده است.
7 “I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌خواهم، اما هیچ‌کس صدایم را نمی‌شنود و کسی به فریادم نمی‌رسد.
8 [It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
خدا راهم را سد کرده و روشنایی مرا به تاریکی مبدل نموده است.
9 He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
او عزت و فخر را از من گرفته
10 He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
و از هر طرف مرا خرد کرده است. او مرا از پا درآورده و درخت امیدم را از ریشه برکنده است.
11 He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
خشم او علیه من شعله‌ور است و او مرا دشمن خود به حساب می‌آورد.
12 [It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
لشکریانش به پیش می‌تازد و بر ضد من سنگر می‌سازند، و گرداگردِ خیمه‌ام اردو می‌زنند.
13 “God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
برادرانم را از من دور کرده است، و آشنایانم بر ضد من برخاسته‌اند.
14 All my relatives and good friends have left me.
بستگانم از من روگردانیده و همهٔ دوستانم مرا ترک گفته‌اند.
15 The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
اهل خانه و حتی خدمتکارانم با من مانند یک غریبه رفتار می‌کنند و من برای آنها بیگانه شده‌ام.
16 When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
خدمتکارم را صدا می‌کنم، حتی به او التماس می‌نمایم، ولی او جوابم را نمی‌دهد.
17 My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
نَفَسم برای زنم مشمئزکننده است، و برادرانم طاقت تحمل مرا ندارند.
18 Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
بچه‌های کوچک هم مرا خوار می‌شمارند و وقتی مرا می‌بینند مسخره‌ام می‌کنند.
19 My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
حتی نزدیکترین دوستانم از من منزجرند و آنانی که دوستشان می‌داشتم از من روگردان شده‌اند.
20 My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
از من پوست و استخوانی بیش نمانده است، به زحمت از چنگ مرگ گریخته‌ام.
21 [“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
آه ای دوستان، به من رحم کنید، زیرا دست خدا بر من سنگین شده است.
22 Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
چرا شما هم مثل خدا مرا عذاب می‌دهید؟ آیا از خوردن گوشت بدنم سیر نشده‌اید؟
23 “I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
ای کاش می‌توانستم درد دلم را با قلمی آهنین برای همیشه در دل سنگ بنویسم.
24 Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
25 But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
اما من می‌دانم که رهاننده‌ام زنده است و سرانجام بر زمین خواهد ایستاد؛
26 And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
و می‌دانم حتی بعد از اینکه بدن من هم بپوسد، خدا را خواهم دید!
27 I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
من خود با این چشمانم او را خواهم دید! چه امید پرشکوهی!
28 “If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
چطور جرات می‌کنید به آزار من ادامه دهید و بگویید: «مقصر خودش است»؟
29 you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”
از شمشیر مجازات خدا بترسید و بدانید که او شما را داوری خواهد کرد.

< Job 19 >