< Job 19 >
E GIOBBE rispose, e disse:
2 “How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
Infino a quando addoglierete voi l'anima mia, E mi triterete con parole?
3 You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
Già dieci volte voi mi avete fatta onta; Non vi vergognate voi di procedere [così] stranamente meco?
4 Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
Ma pure, [sia così] certamente che io abbia fallito, Il mio fallo dimorerà meco.
5 If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
Se pur volete innalzarvi sopra a me, [E volete] rimproverarmi il mio vituperio,
6 you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
Sappiate ora che Iddio mi ha sovvertito, E ch'egli mi ha intorniato della sua rete.
7 “I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non [mi si fa] ragione.
8 [It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
Egli ha abbarrata la mia via sì che io non posso passare; Ed ha poste le tenebre sopra i miei sentieri.
9 He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
Egli mi ha spogliato della mia gloria, E [mi] ha tolta la corona del mio capo.
10 He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
Egli mi ha disfatto d'ogn'intorno, sì che io me ne vo via; Ed ha fatta dileguar la mia speranza, come quella di un albero;
11 He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per [uno de]' suoi nemici.
12 [It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
Le sue schiere son venute tutte insieme, E si hanno spianata la via contro a me, E si sono accampate intorno al mio tabernacolo.
13 “God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
Egli ha allontanati d'appresso a me i miei fratelli; I miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
14 All my relatives and good friends have left me.
I miei prossimi se ne son rimasti, Ed i miei conoscenti mi hanno dimenticato.
15 The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
I miei famigliari, e le mie serventi, mi tengono per istraniero; Io paio loro un forestiere.
16 When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
Io chiamo il mio servitore, ed egli non risponde, [Quantunque] io lo preghi di mia bocca.
17 My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
Il mio fiato è divenuto stranio alla mia moglie, Benchè io [la] supplichi per li figliuoli del mio ventre.
18 Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
Fino a' piccoli fanciulli mi disdegnano; [Se] io mi levo, sparlano di me.
19 My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
Tutti i miei consiglieri segreti mi abbominano; E quelli che io amava si son rivolti contro a me.
20 My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d'intorno a' miei denti.
21 [“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me, o voi amici miei; Perciocchè la mano del Signore mi ha toccato.
22 Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
Perchè mi perseguitate voi come Iddio, E non vi saziate della mia carne?
23 “I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
Oh! fosser pur ora scritti i miei ragionamenti! Oh! fosser pure stampati in un libro!
24 Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
Oh! fossero in sempiterno intagliati con uno scarpello di ferro E con del piombo, sopra un sasso!
25 But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
Ora, quant'è a me, io so che il mio Redentore vive, E che nell'ultimo [giorno] egli si leverà sopra la polvere;
26 And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
[E quantunque], dopo la mia pelle, questo [corpo] sia roso, Pur vedrò con la carne mia Iddio;
27 I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
Il quale io vedrò, gli occhi miei [lo] vedranno, e non un altro; Le mie reni si consumano in me.
28 “If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
Anzi dovreste dire: Perchè lo perseguitiamo noi? Poichè la radice della parola si ritrova in me.
29 you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”
Temiate della spada; Perciocchè il supplicio dell'iniquità [è] la spada; Acciocchè sappiate che [vi è] un giudicio.