< Job 19 >

1 Then Job replied:
ויען איוב ויאמר
2 “How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים
3 You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי
4 Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי
5 If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי
6 you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף
7 “I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט
8 [It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים
9 He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי
10 He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי
11 He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו
12 [It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי
13 “God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני
14 All my relatives and good friends have left me.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני
15 The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם
16 When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו
17 My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני
18 Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי
19 My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי
20 My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני
21 [“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי
22 Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו
23 “I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו
24 Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון
25 But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום
26 And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה
27 I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי
28 “If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי
29 you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון)

< Job 19 >