< Job 19 >
Hiob antwortete und sprach:
2 “How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
3 You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
4 Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
Irre ich, so irre ich mir.
5 If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
6 you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
7 “I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
8 [It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
9 He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
10 He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
11 He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
12 [It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
13 “God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.
14 All my relatives and good friends have left me.
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
15 The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
16 When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
17 My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
18 Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
19 My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.
20 My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
21 [“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
22 Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
23 “I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!
24 Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!
25 But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
26 And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
27 I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
28 “If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!
29 you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”
so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.