< Job 19 >

1 Then Job replied:
Hiob antwortete und sprach:
2 “How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
Wie lange wollt ihr mich kränken und mich mit Reden zermalmen?
3 You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
Schon zehnmal nun beschimpftet ihr mich und schämt euch nicht, mich zu mißhandeln!
4 Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
Und habe ich auch wirklich mich vergangen, so bleibt doch mein Fehltritt mir allein bewußt.
5 If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
Wollt ihr euch wirklich über mich erheben, so bringt mir den Beweis für meine Schande!
6 you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
Erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und mich mit seinem Netz umzingelt hat.
7 “I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
Fürwahr, ich schreie “Gewalt!” und finde keine Erhörung; ich rufe um Hilfe, doch da giebt's kein Recht.
8 [It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
Meinen Weg hat er vermauert, daß ich nicht hinüber kann, und über meine Pfade breitet er Finsternis.
9 He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
Meiner Ehre hat er mich entkleidet und mir die Krone vom Haupte genommen.
10 He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
Er wirft mich nieder ringsum, daß ich dahinfahre, und reißt gleich einem Baume meine Hoffnung aus.
11 He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
Er läßt seinen Zorn wider mich entbrennen und achtet mich seinen Feinden gleich.
12 [It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
Allzumal rücken seine Scharen heran, schütten ihren Weg wider mich auf und lagern sich rings um mein Zelt.
13 “God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Freunde sind mir ganz entfremdet.
14 All my relatives and good friends have left me.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten haben mich vergessen.
15 The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
Die Genossen meines Hauses und meine Mägde achten mich für einen Fremden, zum Ausländer ward ich in ihren Augen.
16 When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
Rufe ich meinen Sklaven, so antwortet er nicht, mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
17 My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
Mein Atem ist zuwider meinem Weibe, und mein Gestank meinen leiblichen Brüdern.
18 Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
Selbst die Kleinen verachten mich; will ich aufstehn, verspotten sie mich.
19 My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
20 My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und nur mit meiner Zähne Haut bin ich entronnen.
21 [“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde, denn Gottes Hand hat mich getroffen!
22 Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23 “I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
Ach, daß doch meine Worte aufgeschrieben, auf eine Tafel eingezeichnet würden,
24 Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
mit Eisengriffel und Blei, für ewig in den Fels gehauen!
25 But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
Ich aber weiß, daß mein Erlöser lebt, und als letzter wird er auf dem Staube sich erheben.
26 And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
Und nachdem meine Haut also zerschlagen ist, und ledig meines Fleisches werde ich Gott schauen!
27 I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
Ich werde ihn schauen mir zum Heil; ja, meine Augen sehen ihn, und nicht als Gegner: mein Herz verzehrt sich in meiner Brust!
28 “If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
Wenn ihr nun sagt: “Wie wollen wir ihn verfolgen!” und in mir sei der Sache Grund zu finden,
29 you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”
so fürchtet euch vor dem Schwert - denn das sind Schwertesverschuldungen! - damit ihr erkennet, daß es ein Gericht giebt.

< Job 19 >