< Job 19 >

1 Then Job replied:
Et Job répondit et dit:
2 “How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
3 You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
4 Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
5 If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
6 you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
7 “I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
8 [It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
9 He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
10 He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
12 [It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
13 “God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
14 All my relatives and good friends have left me.
Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
15 The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
16 When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
17 My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
18 Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
19 My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
21 [“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
22 Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
23 “I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
24 Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
25 But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
26 And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
27 I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
28 “If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
29 you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”
Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!

< Job 19 >