< Job 19 >
Tedy odpověděv Job, řekl:
2 “How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
Dokudž trápiti budete duši mou, a dotírati na mne řečmi svými?
3 You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
Již na desetkrát zhaněli jste mne, aniž se stydíte, že se zatvrzujete proti mně.
4 Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
Ale nechť jest tak, že jsem zbloudil, při mně zůstane blud můj.
5 If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
Jestliže se pak vždy proti mně siliti chcete, a obviňujíc mne, za pomoc sobě bráti proti mně potupu mou:
6 you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
Tedy vězte, že Bůh podvrátil mne, a sítí svou otáhl mne.
7 “I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
Nebo aj, volám-li pro nátisk, nemám vyslyšení; křičím-li, není rozsouzení.
8 [It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
Cestu mou zapletl tak, abych nikoli projíti nemohl, a stezky mé temnostmi zastřel.
9 He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
Slávu mou se mne strhl, a sňal korunu s hlavy mé.
10 He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
Zpodvracel mne všudy vůkol, abych zahynul, a vyvrátil jako strom naději mou.
11 He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.
12 [It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
Pročež přitáhše houfové jeho, učinili sobě ke mně cestu, a vojensky se položili okolo stanu mého.
13 “God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
Bratří mé ode mne vzdálil, a známí moji všelijak se mne cizí.
14 All my relatives and good friends have left me.
Opustili mne příbuzní moji, a známí moji zapomenuli se na mne.
15 The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
Podruhové domu mého a děvky mé za cizího mne mají, cizozemec jsem před očima jejich.
16 When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
Na služebníka svého volám, ale neozývá se, i když ho ústy svými pěkně prosím.
17 My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
Dýchání mého štítí se manželka má, ačkoli pokorně jí prosím, pro dítky života mého.
18 Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
Nadto i ti nejšpatnější pohrdají mnou; i když povstanu, utrhají mi.
19 My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
V ošklivost mne sobě vzali všickni rádcové moji, a ti, kteréž miluji, obrátili se proti mně.
20 My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala.
21 [“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
Slitujte se nade mnou, slitujte se nade mnou, vy přátelé moji; nebo ruka Boží se mne dotkla.
22 Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
Proč mi se protivíte tak jako Bůh silný, a masem mým nemůžte se nasytiti?
23 “I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
Ó kdyby nyní sepsány byly řeči mé, ó kdyby v knihu vepsány byly,
24 Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
Anobrž rafijí železnou a olovem na věčnost na skále aby vyryty byly.
25 But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
Ačkoli já vím, že vykupitel můj živ jest, a že v den nejposlednější nad prachem se postaví.
26 And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
A ač by kůži mou i tělo červi zvrtali, však vždy v těle svém uzřím Boha.
27 I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
Kteréhož já uzřím sobě, a oči mé spatří jej, a ne jiný, jakkoli zhynula ledví má u vnitřnosti mé.
28 “If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
Ješto byste říci měli: I pročež ho trápíme? poněvadž základ dobré pře při mně se nalézá.
29 you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”
Bojte se meče, nebo pomsta za nepravosti jest meč, a vězte, žeť bude soud.