< Job 18 >

1 Then Bildad replied [again]:
А Вилдад Сушанин одговори и рече:
2 “When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
3 Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
4 By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
5 “What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
6 And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
7 [For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
8 [It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
9 [It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
10 [as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
11 Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
12 They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
13 Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
14 [When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
15 Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
16 [Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
17 No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
18 They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
19 They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
20 People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
21 And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”
Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.

< Job 18 >