< Job 18 >
1 Then Bildad replied [again]:
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
2 “When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
Quando é que dareis fim às palavras? Prestai atenção, e então falaremos.
3 Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
Por que somos considerados animais, e tolos em vossos olhos?
4 By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
Ó tu, que despedaças tua alma com tua ira; será a terra abandonada por tua causa, e será movida a rocha de seu lugar?
5 “What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.
6 And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 [For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
Os seus passos fortes serão encurtados, e seu [próprio] intento o derrubará.
8 [It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
Pois será lançado à rede pelos seus [próprios] pés, e sobre fios enredados andará.
9 [It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
Laço o pegará pelo calcanhar; a armadilha o prenderá.
10 [as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.
11 Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.
12 They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
Sua força se tornará em fome, e a perdição está pronta ao seu lado.
13 Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
Partes de sua pele serão consumidas; o primogênito da morte devorará os membros de seu corpo.
14 [When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
Será arrancado de sua tenda em que confiava, e será levado ao rei dos assombros.
15 Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
Em sua tenda morará o que não é seu; enxofre se espalhará sobre a sua morada.
16 [Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
Por debaixo suas raízes se secarão, e por cima seus ramos serão cortados.
17 No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
Sua memória perecerá da terra, e não terá nome pelas ruas.
18 They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
Será lançado da luz para as trevas, e expulso será do mundo.
19 They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.
20 People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
Os do ocidente se espantarão com o seu dia, e os do oriente ficarão horrorizados.
21 And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”
Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar [daquele que] não reconhece a Deus.