< Job 18 >
1 Then Bildad replied [again]:
Kwathi lapho uBhilidadi umShuhi waphendula wathi:
2 “When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
“Koze kube nini ulokhu uphethe emlonyeni? Nakana andubana sikhulume.
3 Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
Kungani usithatha njengezinkomo kube ingathi siyizithutha kuwe na?
4 By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
Wena ozidabudabulayo ube yiziqa ngokuthukuthela kwakho, uthi sesingawudela umhlaba ngenxa yakho? Loba uthi amadwala agudlulwe ezindaweni zawo na?
5 “What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
6 And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
7 [For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
8 [It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
Inyawo zakhe zimbeka emambuleni acine esemthandele.
9 [It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
Umjibila umhwiphula ngesithende; isihitshela simuthi nki.
10 [as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
11 Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
12 They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
13 Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
Kudla ingxenye yesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidla izitho zakhe.
14 [When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
Uyasuswa ekuvikelekeni kwethente lakhe aqhutshwe asiwe enkosini yokwesaba.
15 Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
Umlilo uhlala ethenteni lakhe; isolufa evuthayo ichithachithwe emzini wakhe.
16 [Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
Impande zakhe ziyabuna ngaphansi lamagatsha akhe abune ngaphezulu.
17 No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
Ukukhunjulwa kwakhe kuyaphela emhlabeni; kalabizo elizweni.
18 They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
19 They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
Kalabantwana loba isizukulwane ebantwini bakibo, kakho loyedwa owakhe lapho ake ahlala khona.
20 People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
Abantu bentshonalanga bayanengwa yisiphetho sakhe; abantu bempumalanga bayatshaqeka.
21 And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”
Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”