< Job 18 >
1 Then Bildad replied [again]:
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 “When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
Usque ad quem finem verba iactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
3 Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
Quare reputati sumus ut iumenta, et sorduimus coram vobis?
4 By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
5 “What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis eius?
6 And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quæ super eum est, extinguetur.
7 [For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
Arctabuntur gressus virtutis eius, et præcipitabit eum consilium suum.
8 [It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis eius ambulat.
9 [It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
10 [as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
11 Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
12 They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
Attenuetur fame robur eius, et inedia invadat costas illius.
13 Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
Devoret pulchritudinem cutis eius, consumat brachia illius primogenita mors.
14 [When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
Avellatur de tabernaculo suo fiducia eius, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
15 Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
Habitent in tabernaculo illius socii eius, qui non est, aspergatur in tabernaculo eius sulphur.
16 [Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
Deorsum radices eius siccentur, sursum autem atteratur messis eius.
17 No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen eius in plateis.
18 They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
19 They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
Non erit semen eius, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus eius.
20 People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
21 And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”
Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus eius, qui ignorat Deum.