< Job 18 >
1 Then Bildad replied [again]:
E BILDAD Suhita rispose, e disse:
2 “When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
Fino a quando non metterete fine a' ragionamenti? Intendete [prima], e poi parleremo [insieme].
3 Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
Perchè siamo noi riputati per bestie? E [perchè] ci avete voi a schifo?
4 By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
[O tu], che laceri l'anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro?
5 “What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà.
6 And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.
7 [For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso;
8 [It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co' piedi loro, E cammineranno sopra la rete.
9 [It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
Il laccio prenderà [loro] il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza.
10 [as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero.
11 Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
Spaventi li conturberanno d'ogn'intorno, E li faranno fuggire in rotta.
12 They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
La lor forza sarà affamata, E la calamità [sarà] loro apparecchiata allato.
13 Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro.
14 [When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi.
15 Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
Abiteranno ne' lor tabernacoli che non [saranno più] loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze.
16 [Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati.
17 No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
La lor memoria perirà d'in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze.
18 They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.
19 They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva [loro] nelle loro abitazioni.
20 People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore.
21 And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”
Certo tali [saranno] gli abitacoli de' perversi, E tal [sarà] il luogo [di] coloro che non conoscono Iddio.