< Job 18 >

1 Then Bildad replied [again]:
Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
2 “When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
Meddig fogtok szavakra vadászni? Észre térjetek s azután beszéljünk!
3 Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
Miért tekintetünk baromnak, tisztátalanokká váltunk szemeitekben?
4 By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
Ki önnönmagát széttépi haragjában, vajon miattad elhagyottá legyen-e a föld, és szikla mozduljon el helyéből?
5 “What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
Mégis a gonoszok világossága kialszik, és nem fénylik tüzének lángja.
6 And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
Világosság elsötétült sátorában, és mécsese ő fölötte kialszik.
7 [For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
Megszorulnak erős léptei s oda veti őt saját tanácsa.
8 [It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
Mert hálóba kergettetett lábaival és rácsozat fölött járkál;
9 [It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
sarkon kapja a kelepcze, megragadja a hurok;
10 [as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
a földön van elrejtve kötele és csapdája az ösvényen.
11 Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
Köröskörül ijesztették rémülések, hogy űzzék őt lépten-nyomon.
12 They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
Éhes lesz az ereje, és balsors kész az oldalán.
13 Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
Megeszi bőrének tagjait, megeszi tagjait halálnak elsőszülöttje.
14 [When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
Kiszakíttatik sátrából bizalma, és lépnie kell a rémülések királyához.
15 Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
Lakni fog sátrában – már nem az övé – kénkő szóratik hajlékára.
16 [Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
Alul elszáradnak gyökerei, a felül elfonnyad a gallya.
17 No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
Emlékezete elveszett az országból és nincs neki neve a tájakon.
18 They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
Taszítják őt világosságból sötétségbe és a világból elbolyongtatják.
19 They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
Nincs neki sarjadéka, sem ivadéka népében, és nincs maradék tanyáján.
20 People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
Napja miatt eliszonyodtak a nyugotiak, s a keletieket borzadály fogja el.
21 And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”
Bizony ilyenek a jogtalannak lakásai, és ilyen a helye annak, ki nem ismerte meg az Istent.

< Job 18 >