< Job 18 >

1 Then Bildad replied [again]:
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 “When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
“Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
3 Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
4 By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
5 “What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
“An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
6 And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
7 [For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
8 [It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
9 [It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
10 [as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
11 Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
12 They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
13 Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
14 [When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
15 Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
16 [Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
17 No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
18 They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
19 They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
20 People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
21 And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”
Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”

< Job 18 >