< Job 18 >
1 Then Bildad replied [again]:
Epi Bildad, Shuach la te reponn:
2 “When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
“Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
3 Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
4 By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
5 “What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
“Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
6 And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
7 [For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
8 [It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
9 [It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
10 [as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
11 Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
12 They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
13 Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
14 [When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
15 Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
16 [Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
17 No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
18 They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
19 They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
20 People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
21 And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”
Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”