< Job 18 >
1 Then Bildad replied [again]:
Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
2 “When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
3 Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
4 By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
5 “What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
6 And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
7 [For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
8 [It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
9 [It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
10 [as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
11 Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
12 They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
13 Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
14 [When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
15 Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
16 [Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
17 No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
18 They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
19 They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
20 People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
21 And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”
Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.