< Job 18 >

1 Then Bildad replied [again]:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 “When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
4 By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
5 “What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
6 And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
7 [For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
8 [It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
9 [It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
10 [as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
11 Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
12 They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
13 Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 [When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
15 Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
16 [Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
17 No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
18 They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
19 They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
20 People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
21 And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”
Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!

< Job 18 >