< Job 18 >

1 Then Bildad replied [again]:
Et Baldad de Sauchée, dit:
2 “When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
3 Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
4 By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
5 “What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
6 And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
7 [For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
8 [It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
9 [It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
10 [as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
11 Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
12 They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
13 Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
14 [When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
15 Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
16 [Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
17 No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
18 They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
19 They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
20 People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
21 And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”
Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.

< Job 18 >