< Job 18 >
1 Then Bildad replied [again]:
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 “When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
3 Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
5 “What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
6 And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
7 [For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
8 [It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
9 [It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
10 [as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
11 Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
12 They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
13 Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
14 [When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
15 Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
16 [Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
17 No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
18 They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
19 They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
20 People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
21 And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”
Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.