< Job 18 >

1 Then Bildad replied [again]:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 “When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’ à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
5 “What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
6 And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
7 [For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
8 [It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
9 [It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
10 [as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
11 Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
12 They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
13 Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 [When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
15 Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
16 [Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
17 No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
18 They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
19 They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
20 People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
21 And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”
Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.

< Job 18 >