< Job 18 >
1 Then Bildad replied [again]:
Shuhi tami Bildad ni a pathung teh,
2 “When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
Nâsittouh maw pout laipalah, lawk heh na tawng han, thaipanueknae tawn awh, hahoi lawk na dei pouh han.
3 Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
Bang kecu dawk maw moithang patetlah touksin lah o awh teh, nangmae mithmu vah tamipathu patetlah ka kâpouk.
4 By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
Lungkhueknae hoi namahoima na kâraphoe. Nang hanelah talai heh ceitakhai lah ao han maw, Hoeh pawiteh, lungsong heh aonae koehoi puen lah ao han maw.
5 “What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
Tamikathoutnaw e angnae teh roup padue pouh lah ao teh, a hmaiang hai ang hoeh.
6 And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
Rim e angnae hah a hmo teh, ateng e hmaiim teh padue e lah ao.
7 [For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
A khoksampha a thaonae hah duem sak la ao teh, amae khokhangnae ni a tâkhawng han.
8 [It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
A khok ni tamlawk dawk a kâman sak teh, karap thung vah a cei sak.
9 [It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
A khoksampha dawk tamlawk a man teh, ama hah karap dawk a bo.
10 [as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
Ama hanelah karap hah talai dawk hro e la ao teh, lamthung dawk ama hane karap a patung.
11 Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
Avoivang hoi takikatho e ni a pakhi teh, a hnuk lahoi a pâlei.
12 They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
A thaonae hah a thayoun toung dawkvah, atengpam vah rawkphainae coungkacoe lah ao.
13 Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
Hote runae ni a vuen hah a ca pouh teh, duenae camin ni a kutkhok hah a ca pouh.
14 [When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
A kângue e rim hoi ahni teh takhoe lah ao teh, takikatho pounge siangpahrang hmalah tâcokhai e lah ao.
15 Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
A tami hoeh e hah rim dawk kho a sak awh teh, kho a saknae dawk gan a phuen pouh awh.
16 [Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
A rahim e a tangpha hah koung a ke teh, a lathueng lae akangnaw teh a kamyai.
17 No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
Ama pahnim thai hoeh nahanlah talai dawk hoi a kahma teh, a min kamthangnaw e um vah a min awm hoeh.
18 They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
Ahni teh angnae koehoi hmonae dawkvah a hrek teh, talai dawk hoi pâlei e lah ao.
19 They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
A taminaw thung dawk hoi a capa hoi a na mincanaw tawn hoeh. Hoeh pawiteh, a khosaknae dawkvah a imthung buet touh hai cawi mahoeh.
20 People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
Ahnie tueng nah kaawm e taminaw ni a taki awh e patetlah, ahni hnukkhu kaawm e naw ni hai ahni kecu a kângai a ru awh han.
21 And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”
Tamikathoutnaw khosaknae koe teh, hot patetlah ao han. Hetheteh Cathut ka panuek hoeh naw a onae hmuen doeh telah a ti.